"متصلة بالأمن" - Translation from Arabic to English

    • security-related
        
    Screening of the human rights records of ex-combatants should be conducted as a condition for integration into legitimate security-related employment. UN وينبغي فرز سجلات المقاتلين السابقين المتعلقة بحقوق الإنسان بوصف ذلك شرطاً مسبقاً لإدماجهم في وظائف منتظمة متصلة بالأمن.
    The qualified security company will carry out specific security-related services, enabling management to devote more time and effort to planning and policymaking. UN وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات.
    Additional security-related improvements have been undertaken in other locations. UN كما أنجزت تحسينات إضافية متصلة بالأمن في مواقع أخرى.
    Specific security-related plans on business recovery and continuation and on emergency and disaster management have been developed with the involvement of an outside expert. UN وضعت خطط محددة متصلة بالأمن تتناول استعادة مسيرة العمل وإدارة حالات الطوارئ والكوارث بمشاركة من خبير خارجي.
    If any action is taken, it is based solely on suspected involvement in security-related offences. UN وإذا اتخذ أي إجراء فإنه يستند فقط إلى الاشتباه في اشتراكهم في جرائم متصلة بالأمن.
    The core function of the Crisis Management Information Support Section is managing systems, including an automated security clearance mechanism for the travel of United Nations system personnel and information management tools that provide security-related information to security professionals, security management teams and United Nations system personnel worldwide. UN والمهمة الأساسية لقسم الدعم بالمعلومات لإدارة الأزمات هي إدارة النظم، بما في ذلك آلية مؤتمَتة لإصدار التصاريح الأمنية لسفر موظفي منظومة الأمم المتحدة وأدوات لإدارة المعلومات توفر معلومات متصلة بالأمن للأخصائيين الأمنيين وأفرقة إدارة الأمن وموظفي منظومة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Concern also remained over the informal use of children for security-related tasks by the Afghan national security forces, including the national police, the local police and the army. UN وظل استخدام الأطفال بشكل غير رسمي للقيام بمهام متصلة بالأمن من قِبل قوات الأمن الوطني الأفغانية، التي تضم الشرطة الوطنية الأفغانية والشرطة المحلية الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني، يبعث على القلق.
    Military operations are carried out jointly with Transitional Federal Government forces, although the Ethiopian National Defence Force conducts independent intelligence gathering and security-related operations. UN ولئن كانت العمليات العسكرية تنفذ بالاشتراك مع قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، فإن قوات الدفاع الوطني الإثيوبية تقوم بصورة مستقلة بجمع معلومات استخبارية وبتنفيذ عمليات متصلة بالأمن.
    53. National staff members continue to encounter serious security-related problems. UN 53 - ولا يزال موظفو الأمم المتحدة الوطنيون يواجهون مشاكل خطيرة متصلة بالأمن.
    (ix) Developing, organizing and presenting security-related training programmes and organizing training seminars in cooperation with the United Nations training service and the training services of other organizations; UN `9 ' وضع برامج تدريبية متصلة بالأمن وتنظيمها وتقديمها، وتنظيم حلقات تدريبية بالتعاون مع دائرة التدريب بالأمم المتحدة ودوائر التدريب في المنظمات الأخرى؛
    26. Resource requirements of $2,289,100 are being sought for 2010 for costs related to the acquisition of security-related equipment to support the Department of Safety and Security requirements. UN 26 - تبلغ الاحتياجات من الموارد لتغطية التكاليف المرتبطة باقتناء معدات متصلة بالأمن لدعم احتياجات إدارة شؤون السلامة والأمن 100 289 2 دولار لعام 2010.
    The provision represents one-time costs of security-related measures at Headquarters in New York, Geneva, Nairobi, and at ECA, ESCAP and ECLAC. UN والاعتماد يمثل تكاليف تنفق لمرة واحدة من أجل تدابير متصلة بالأمن في المقر في نيويورك وجنيف ونيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The Syrian Arab Republic has also emphasised the need for certain security-related equipment that it considers necessary, and has informed the Secretariat that a process has been initiated to procure 10 armoured jackets for the maritime shipping containers for use in the transportation of certain liquid priority chemicals. UN وشددت الجمهورية العربية السورية أيضا على ضرورة توفير بعض معداتٍ متصلة بالأمن تعتبرها ضرورية، وأعلمت الأمانةَ أنه شُرع في عملية شراء 10 أغلفة مصفّحة من أجل حاويات الشحن البحري لاستخدامها في نقل بعض المواد الكيميائية السائلة ذات الأولوية.
    There are currently 5,000 United Nations system personnel with security or security-related responsibilities within the United Nations security management system who have access to the United Nations security managers' information network website. UN ويوجد حالياً 000 5 من العاملين بمنظومة الأمم المتحدة ممن يتولون مسؤوليات أمنية أو متصلة بالأمن ضمن نطاق نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة، ويتاح لهم سُبل التواصل مع موقع شبكة معلومات مديري الأمن بالأمم المتحدة.
    The Human Rights Committee echoed similar concern about reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly in respect of persons accused of national security-related crimes. UN وأعربت بدورها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تقارير تفيد أن أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تُستخدم على نطاق واسع في مرافق الاحتجاز، ولا سيما في حق المتهمين بارتكاب جرائم متصلة بالأمن القومي.
    In this regard, there is a need to conceive security-related strategies in the immediate aftermath of conflict that would integrate long-term and context-specific socioeconomic development objectives. UN وذُكر أنّه ثمة حاجة، في هذا الصدد، إلى صوغ استراتيجيات متصلة بالأمن بالنسبة للمرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة، حيث تتكامل أهداف التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأجل والمحددة السياق.
    (b) PA-Israeli joint security control should be improved to avoid unnecessary delays and arbitrary security-related interference in trade flows. UN (ب) ينبغي تحسين الرقابة الأمنية المشتركة بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل لتجنب التأخير بلا مبرر والتدخل التعسفي في التدفقات التجارية لأسباب متصلة بالأمن.
    53. The Special Rapporteur also notes that States have sought to carry out security-related deportations of persons with little or no possibility for them to challenge such deportations before an independent and impartial body. UN 53 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن ثمة دولاً سعت إلى تنفيذ عمليات ترحيل متصلة بالأمن ضد أشخاص لا يملكون سوى إمكانيات قليلة للطعن في عمليات الترحيل هذه أمام هيئة مستقلة ومحايدة أو لا يملكون هذه الإمكانيات بالمرة.
    Between 1 June and 15 August, the United Nations recorded 5,456 security-related incidents across the country, which represents an increase of 10.7 per cent over the same period in 2013 and an increase of 18.7 per cent over the same period in 2012. However, when compared with 2011 figures, it reflected a decrease of 12.6 per cent. UN وفي الفترة بين 1 حزيران/يونيه و 15 آب/أغسطس، سجلت الأمم المتحدة 456 5 حادثة متصلة بالأمن في جميع أنحاء البلد، مثلت زيادة بنسبة 10.7 في المائة عن الفترة نفسها من عام 2013، وزيادة بنسبة 18.7 في المائة عن نفس الفترة من عام 2012؛ بيد أنها مثلت مقارنة بأرقام عام 2011 انخفاضا بنسبة 12.6 في المائة.
    21. Unrepresented Nations and Peoples Organization stated that the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, unofficial secret prisons and detention centers, was particularly aimed at persons accused of national security-related crimes. UN 21- وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز والسجون وأماكن الحبس السرية غير الرسمية يستهدف على وجه التحديد الأشخاص المتهمين بجرائم متصلة بالأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more