"متصلة مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • directly related to
        
    • directly relevant to
        
    • related directly to
        
    • directly linked to
        
    • directly connected to
        
    • continuous with
        
    A quick glance at the eight Millennium Development Goals reveals that they are directly related to the well-being of children and young people. UN إن نظرة سريعة إلى الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ستبين أنها متصلة مباشرة برفاه الأطفال والشباب.
    The Tribunal held two sessions devoted essentially to administrative matters not directly related to cases. UN وعقدت المحكمة دورتين كرستا أساسا لمسائل إدارية غير متصلة مباشرة بالقضايا.
    Thematic debates can be useful only if they are directly related to the mandate of the Council. UN إن المناقشات المواضيعية لا تكون مفيدة إلا إذا كانت متصلة مباشرة بولاية المجلس.
    States may wish to include information relating to their acceptance of other international norms related to human rights, especially where this information is directly relevant to each State's implementation of the provisions of the main international human rights treaties. UN 47- وقد ترغب الدول في إدراج معلومات فيما يتعلق بقبولها للقواعد الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها هذه المعلومات متصلة مباشرة بتنفيذ كل دولة لأحكام المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    It was suggested that, in evaluating the practice of an organ, it should be considered whether its mandate related directly to the content of the rule in question, as well as whether it acted on behalf of the State at the international level. UN واقتُرح أن يُنظر، عند تقييم ممارسة جهاز من الأجهزة، فيما إذا كانت ولايته متصلة مباشرة بمضمون القاعدة موضوع الدراسة، وما إذا كان يتصرف باسم الدولة على المستوى الدولي.
    In future, information provided to justify proposed travel should be directly linked to specific activities/outputs implemented by the Force. UN وينبغي أن تكون المعلومات المقدمة مستقبلا لتبـرير السفر المقترح متصلة مباشرة بأنشطة/نواتج محددة تنفذها القوة.
    Among the 48 least developed countries, only two have networks or host computers directly connected to the Internet. UN ومن بين أقل البلدان نموا البالغ عددها ٤٨ بلدا، هناك بلدان فقط لديهما شبكات أو حواسيب مضيفة متصلة مباشرة باﻹنترنت.
    The agency also provided more than $13.8 million for other needs directly related to cyclone Heta. UN كذلك وفرت الوكالة أكثر من 13.8 مليون دولار لتلبية احتياجات أخرى متصلة مباشرة بإعصار هيتا.
    He stressed that the response should be directly related to the changes experienced in international reality during the past few years. UN وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية.
    All of the above-mentioned World Congresses focused on improving family life but were not directly related to the Millennium Development Goals. UN جميع المؤتمرات العالمية المذكورة أعلاه تركز على تحسين حياة الأسرة، ولكنها غير متصلة مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    It must also be emphasized that any required qualification or skill must be directly related to the position applied for. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التشديد على أنه يجب أن تكون أي شروط أو مؤهلات مطلوبة متصلة مباشرة بالوظيفة المرشح لها.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the geographical area within which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج المنطقة الجغرافية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel determined that where the fines levied by the court or the court-ordered confiscation of funds were directly related to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, the amounts lost would be compensable. UN وخلص الفريق إلى أنه إذا كانت الغرامات التي تحصلها المحكمة أو الأموال المصادرة بحكم قضائي متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، تصبح المبالغ المفقودة قابلة للتعويض.
    3. The two dialogues will be conducted as open discussions directly related to the themes of the dialogues. UN 3- ستجرى إدارة مجموعتي الحوار باعتبارها مناقشات مفتوحة متصلة مباشرة بمواضيع الحوار.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the geographical area within which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج المنطقة الجغرافية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the article 34 notification, CLE was also requested to explain how its losses were directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, to provide copies of the relevant guarantees and credit agreements and to explain how the amounts of principal and interest allegedly called under the guarantee were calculated. UN وفي الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، طلب أيضا إلى شركة كلي أن تفسر كيف كانت خسائرها متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن تقدم نسخا من الضمانات واتفاقات الائتمان المتعلقة بذلك، وأن تفسر كيف تم حساب مبالغ الدين الأصلي والفائدة المزعوم أنها مستحقة الدفع بموجب الضمان.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    41. States may wish to include information relating to their acceptance of other international norms related to human rights, especially where this information is directly relevant to each State's implementation of the provisions of the main international human rights treaties. UN 41- وقد ترغب الدول في إدراج معلومات متعلقة بقبولها للقواعد الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وبخاصة إذا كانت هذه المعلومات متصلة مباشرة بتنفيذ كل دولة لأحكام المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    States may wish to include information relating to their acceptance of other international norms related to human rights, especially where this information is directly relevant to each State's implementation of the provisions of the main international human rights treaties. UN 41- وقد ترغب الدول في إدراج معلومات متعلقة بقبولها للقواعد الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وبخاصة إذا كانت هذه المعلومات متصلة مباشرة بتنفيذ كل دولة لأحكام المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    These issues were related directly to the objectives of Phase II whereby the removal of guns from armed groups was essential to reduce societal violence. UN وكانت هذه المسائل متصلة مباشرة بأهداف المرحلة الثانية التي كان يتعين فيها سحب الرشاشات من الجماعات المسلحة للحد من العنف في المجتمع.
    The Commission welcomes any information from States that would advance the investigation, whether it is directly linked to the assassination of Mr. Hariri, the other attacks being investigated, or the general political and security situation prevailing in Lebanon at the time of the attacks. UN وترحب اللجنة بكل ما تقدمه الدول من معلومات قد تساعد على تقدم التحقيق، سواء كانت متصلة مباشرة باغتيال رفيق الحريري، أو بالاعتداءات الأخرى قيد التحقيق، أو بالحالة السياسية والأمنية العامة التي كانت تسود لبنان عند وقوع الاعتداءات.
    If he is directly connected to Powell and we let him go, the first thing he's gonna do is destroy the evidence. Open Subtitles إذا كان متصلة مباشرة باول ونحن السماح له بالذهاب، أول شيء انه ستفعل هو تدمير الأدلة.
    Accordingly, Article 32, paragraph 5, of the Statute applies also to a second term of office for re-elected judges when it is continuous with the first one. UN وتبعا لذلك، فإن الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي تنطبق أيضا على فترة الولاية الثانية للقضاة الذين يعاد انتخابهم عندما تكون متصلة مباشرة بفترة الولاية الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more