First of all, the phenomenon of terrorism in relatively new forms, respecting neither borders nor international agreements, calls for concerted responses. | UN | قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً. |
Climate change, vulnerability to natural disasters and threats to biodiversity are only some of the environmental challenges that affect all States and require a concerted effort from all countries. | UN | فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان. |
We think that a concerted effort by the nuclear-weapon States is a necessary condition for this revitalization. | UN | ونعتقد أن بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهدا متضافراً هو شرط ضروري لإعادة تنشيط جدول الأعمال المذكور. |
This certainly requires concerted highlevel attention to the current logjam faced by this Conference. | UN | ويتطلب ذلك بالتأكيد اهتماماً متضافراً رفيع المستوى بالطريق المسدود الذي يواجهه هذا المؤتمر. |
This growing threat calls for renewed concerted international action, as it is affecting the whole planet. | UN | وهذا التهديد المتعاظم يتطلب عملاً دولياً متضافراً متجدداً، لأن هذا التهديد يؤثر على كوكب الأرض بأسره. |
Yet overcoming poverty required concerted effort and investment on many fronts, as well as long-term strategies. | UN | غير أن التغلب على الفقر يتطلب جهداً متضافراً واستثمارات على كثير من الجبهات، واستراتيجيات طويلة الأجل أيضاً. |
The effective implementation of the recommendations contained in this report will require commitment and concerted action. | UN | إن التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في هذا التقرير سيتطلب التزاما وعملا متضافراً. |
They have also made a concerted push towards achieving the Goals, acutely aware that fewer than 500 days remain before the date set for their achievement. | UN | ودفعت الدول الأعضاء دفعا متضافراً أيضا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مدركة بعمق أن المهلة المتبقية لإنجازها أصبحت أقل من 500 يوم. |
While CARICOM States had undertaken initiatives at the national level, combating organized crime required concerted action at the international level. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من قيام دول الجماعة الكاريبية بمبادرات على المستوى الوطني، فإن مكافحة الجريمة المنظمة تقتضي عملاً متضافراً على الصعيد الدولي. |
The Ministers recognised that slavery and trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. | UN | 595 - أقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالبشر لازالا يشكلان تهديداً خطيراً للبشرية ويتطلبان حلاً دوليا متضافراً. |
The continuing deterioration of the military and political situation in Afghanistan and the increasing rise in drug trafficking, transborder organized crime and other threats call for concerted action by the international community. | UN | والتدهور المتواصل في الحالة العسكرية والسياسية في أفغانستان، والارتفاع المتزايد في الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الحدود وغيرها من المخاطر، تستلزم عملاً متضافراً من جانب المجتمع الدولي. |
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. | UN | كما أن استحداث تدابير للحماية الاجتماعية يقتضي عملاً متضافراً من جانب الدول، ويلزم تحسين التعليم لتقديم قوة عمل تنافسية من نوع أفضل. |
The Sudan strongly supported current efforts to establish a global plan of action and would work closely with other delegations in order to do so: the challenges facing the world called for concerted action and greater technical support for developing States. | UN | ويؤيد السودان بقوة الجهود الحالية لوضع خطة عمل عالمية وسوف يعمل بصورة وثيقة مع وفود أخرى لكي تفعل المثل: فالتحديات التي تواجه العالم تتطلب عملاً متضافراً ومزيداً من الدعم التقني للدول النامية. |
The Conference on Disarmament is aware of these emerging realities, which require multilateral responses, political will and concerted work to contribute by means of substantive results to stability and global peace. | UN | ويدرك مؤتمر نزع السلاح هذه الحقائق الجديدة التي تتطلب ردود فعل متعددة الأطراف وإرادة سياسية وعملاً متضافراً للمساهمة في الاستقرار والسلم العالمي من خلال نتائج ملموسة. |
The implementation of that task is, without question, a complicated matter, requiring concerted effort and the political will of all States taking part in the discussion of this issue. | UN | ولا ريب في أن تنفيذ هذه المهمة أمر معقد ويتطلب جهدا متضافراً وإرادة سياسية من جميع الدول المشاركة في مناقشة هذه المسألة. |
We hope that concerted action will be adopted by the international community to redress this conventional inequality, which will inevitably intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities. | UN | ونأمل من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءً متضافراً في سبيل تقويم هذا التفاوت في اﻷسلحة التقليدية، الذي لا بد أن يعمل على زيادة اعتماد باكستان على قدراتها النووية. |
The members of the international community should also make a concerted, decisive effort to set up mechanisms that took into account the situation of developing countries, including middle-income countries. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يبذلوا أيضاً جهداً متضافراً وحاسماً لإنشاء آليات تضع في الاعتبار حالة البلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل. |
Nevertheless, the harmful consequences of acts of violence against women, particularly family violence, are sufficiently serious and frequent to be classed with traditional practices requiring concerted action at the national level. | UN | غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني. |
We believe that the threat of weapons-of-mass-destruction terrorism will require concerted action at multiple levels, increasing and strengthening national capacities, as well as new levels and forms of regional and international cooperation, only as part of a comprehensive global effort to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. | UN | إننا نعتقد أن خطر استعمال الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل سيتطلب عملاً متضافراً على مستويات عدة، جنباً إلى جنب مع زيادة القدرات الوطنية وتعزيزها، كما سيتطلب مستويات وأشكال جديدة من التعاون الإقليمي والدولي، وذلك في إطار جهد عالمي شامل لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Despite all the challenges, Germany was making a concerted effort to achieve its goals and the Committee's proposals and recommendations would provide valuable input for future policies. | UN | وعلى الرغم من جميع التحديات، تبذل ألمانيا جهداً متضافراً لتحقيق أهداف تلك الحملة، وستقدم اقتراحات اللجنة وتوصياتها مدخلاً قيِّماً للسياسات المقبلة. |