"متطابقة أو" - Translation from Arabic to English

    • identical or
        
    The two countries stress that they share identical or similar positions on a number of key issues, and this is a major prerequisite for joint or coordinated efforts to maintain strategic stability. UN ويؤكد الجانبان اشتراكهما في مواقف متطابقة أو متماثلة بشأن عدد من المسائل الرئيسية، وهذا شرط أساسي لا بد منه لبذل جهود مشتركة ومنسقة من أجل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    It is important to note that States and international organizations seldom have identical or even similar obligations. UN ويجدر بالملاحظة أن الدول والمنظمة الدولية قلما تكون لها التزامات متطابقة أو حتى متشابهة.
    She highlighted the paper's finding that inconsistent outcomes on identical or very similar facts were possible because of differences in national substantive law or rules of procedure. UN وأبرزت ما خلصت إليه الورقة من أن تضارب النتائج بشأن وقائع متطابقة أو شديدة الشبه أمر ممكن بسبب الاختلافات في القانون الموضوعي الوطني أو القواعد الإجرائية.
    The cases before the Court and the Working Group are identical or parallel in relation to many issues. UN والقضايا المعروضة على المحكمة والفريق العامل متطابقة أو موازية فيما يتعلق بالعديد من المسائل.
    The Committee may wish to consider whether to adopt identical or different provisions. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كانت ستعتمد أحكاماً متطابقة أو مختلفة.
    274. Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult with each other before formulating identical or quite similar declarations. UN ٤٧٢ - وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع اﻷخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جدا.
    The rules governing the establishment, membership and operation of international organizations were not identical or uniform and a distinction must be made between the international legal personality of international organizations and of States. UN فالقواعد المنظمة لإنشاء المنظمات الدولية وعضويتها وتشغيلها ليست متطابقة أو موحدة؛ ولا بد من التمييز بين الشخصية القانونية الدولية للمنظمات الدولية والشخصية القانونية الدولية للدول.
    With regard to fishing, we note that it is now likely that there are no areas of the high seas where nationals of more than one State do not exploit identical or different living resources. UN وفيما يتعلق بالصيد نلاحظ أنه من المحتمل ألا تكون هناك مناطق في أعالي البحار يوجد فيها مواطنو أكثر من دولة لا يستغلون موارد حية متطابقة أو مختلفة.
    Since the reviews had been based on identical or similar criteria, identification and prioritization of further follow-up could be highly useful and assist in promoting a systematic approach to the implementation of the Agreement. UN وبما أن عمليات الاستعراض تمت على أساس معايير متطابقة أو متشابهة، فإن من شأن تحديد إجراءات المتابعة ومنحها الأولوية أن يفيدا للغاية وأن يساعدا في التشجيع على الأخذ بنهج منظم إزاء تنفيذ الاتفاق.
    The Advisory Committee notes that the pay and allowance data would be collected separately for troops and formed police units, enabling the General Assembly to apply identical or differentiated rates of reimbursement for troops and police. UN وتلاحظ اللجنة أن بيانات الأجور والبدلات ستجمع منفصلة بالنسبة للقوات ولوحدات الشرطة المشكلة، وهو ما يُمكِّن الجمعية العامة من تطبيق معدلات سداد متطابقة أو متباينة للقوات وللشرطة.
    386. There is no distinction between women and men with regard to the severity of imposed sanctions, under identical or similar circumstances. UN 386- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل فيما يتعلق بشدة الجزاءات الموقعة تحت ظروف متطابقة أو متماثلة.
    The basic facts in the previous opinions and the present communication are either identical or very similar. A leading opposition figure in the Union of Myanmar is repeatedly paralysed in her participation in the political life of her country by the application against her of subsequent house arrest orders. UN والحقائق الأساسية الواردة في الآراء السابقة وفي هذه الرسالة إما متطابقة أو متشابهة جداً: ثمة شخصية قيادية بارزة من المعارضة في اتحاد ميانمار تتعرض مراراً وتكراراًً لشل مشاركتها في الحياة السياسية لبلدها من خلال تطبيق أوامر ضدها في وقت لاحق بوضعها رهن الإقامة الجبرية في المنزل.
    In order to reduce the disadvantages of having transportation routes with identical or very similar names within the same city, the Commission, in collaboration with the municipal authorities who wished to do so, reduced the number of these identical or very similar names by assigning them new designations. UN وللحد من الارتباك الذي يحدثه وجود طرق مواصلات داخل المدينة الواحدة وأسماؤها متطابقة أو متشابهة جدا، قلصت اللجنة، بالتعاون مع السلطات البلدية التي رغبت في ذلك، عدد تلك الأسماء المتطابقة أو الشديدة التشابه بإطلاق تسميات جديدة على تلك الطرق.
    Information transmitted by the Government of Japan. 75. Concerning restrictions on the importation of similar products legitimately bearing an identical or similar trademark, an example is the Cinzano Case in the Federal Republic of Germany. UN ٥٧- وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على استيراد منتجات مماثلة تحمل بطريقة مشروعة علامة تجارية متطابقة أو متماثلة، ويوجد مثال ذلك هو " قضية سينزانو " في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    (2) Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult one another before formulating identical or quite similar declarations. UN 2) وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع الأخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جداً.
    76. Concerning restrictions on the importation of similar products legitimately bearing an identical or similar trademark, an example is the Cinzano case in the Federal Republic of Germany. UN 76- وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على استيراد منتجات مماثلة تحمل بطريقة مشروعة علامة تجارية متطابقة أو متماثلة، ويوجد مثال ذلك هو " قضية سينزانو " في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    75. Concerning restrictions on the importation of similar products legitimately bearing an identical or similar trademark, an example is the Cinzano Case in the Federal Republic of Germany. UN ٥٧- وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على استيراد منتجات مماثلة تحمل بطريقة مشروعة علامة تجارية متطابقة أو متماثلة، ومثال ذلك هو " قضية سينزانو " في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    a Reference is made to the goals and targets under which there are identical or equivalent indicators. UN (أ) يشار إلى الأهداف والغايات التي توجد في إطارها مؤشرات متطابقة أو متكافئة.
    (2) Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult one another before formulating identical or quite similar declarations. UN 2) وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع الأخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جداً.
    Recommendation 3, which calls for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to " consider addressing the issue of inconsistencies " , appears to be made on the assumption that the statistical information in these reports can be identical or reconciled. UN ويبدو أن التوصية 3 التي تدعو إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى " النظر في معالجة مسألة التناقضات " قد وُضعت على افتراض أن المعلومات الإحصائية الواردة في هذه التقارير يمكن أن تكون متطابقة أو يمكن التوفيق فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more