The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant. | UN | ينبغي إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة باحتجاز الشرطة لﻷشخاص، لجعلها متطابقة مع أحكام العهد. |
This has eliminated errors that resulted from the use of data sources that were not consistent with the general ledger. | UN | وهذا ما ألغى الأخطاء التي نجمت عن استخدام مصادر البيانات التي لم تكن متطابقة مع دفتر الأستاذ العام. |
The delegation had stated that the human rights institutions in Hungary were compatible with the Paris Principles. | UN | وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس. |
Make your pencils coincide with the top of the squash, and then... | Open Subtitles | اجعلوا اقلامكم متطابقة مع قمة القرعة وبعدها |
The vacancies match the needs of the substantive divisions of UNCTAD, and the selection process is carried out by the secretariat in consultation with the donor. | UN | وتكون الشواغر متطابقة مع احتياجات الشُعَب الفنية للأونكتاد، وتتولى الأمانة عملية الانتقاء بالتشاور مع الجهة المانحة. |
Welcoming the process of constitutional reform and the commitment to bring legislation into line with international treaty obligations, as well as the intent expressed by the transitional Government to strengthen the independence of the judiciary and the implementation of legislation, | UN | وإذ يرحب بعملية الإصلاح الدستوري وبالالتزام بجعل التشريعات متطابقة مع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، وكذلك بإعراب الحكومة الانتقالية عن عزمها على تعزيز استقلال القضاء وتنفيذ القوانين، |
These further coercive measures are identical to those taken by the European Union. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
The Mission's management of its vacancies is in compliance with the Advisory Committee's recommendation. | UN | الكيفية التي تدير بها البعثة شواغرها متطابقة مع توصية اللجنة الاستشارية. |
It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. | UN | إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
It hopes that a Bill of Rights in full conformity with the Covenant will be adopted soon. | UN | وتأمل اللجنة أن تعتمَد قريباً شرعة للحقوق متطابقة مع العهد تماماً. |
In most cases, the contested measures were found to be in conformity with the provision of article 8, paragraph 2. | UN | وتبين في معظم الحالات أن التدابير المعترض عليها متطابقة مع الحكم الوارد في الفقرة ٢، المادة ٨. |
The review confirmed that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وتبين من هذا الاستعراض أن البيانات المالية كانت متطابقة مع المعايير. |
These local estimates are consistent with national and global estimates of food prices. | UN | وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية. |
However, measures have to be compatible with internationally accepted criteria. | UN | غير أنه ينبغي لهذه التدابير أن تكون متطابقة مع المعايير المقبول بها دولياً. |
It therefore recommends that efforts be strengthened towards ensuring the enjoyment of their rights by women without discrimination and that personal laws be enacted which are fully compatible with the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن تُعزﱠز الجهود الرامية إلى ضمان تمتع النساء بحقوقهن من دون تمييز وإلى سن قوانين لﻷحوال الشخصية تكون متطابقة مع العهد تطابقا كليا. |
The aforementioned letter from the Permanent Representative of Armenia also purports to show that ceasefire violations reported by Azerbaijan allegedly do not coincide with the operational data of the armed forces of Armenia. | UN | وتتوخى الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا أيضا الادعاء بأن انتهاكات وقف إطلاق النار التي بلغت عنها أذربيجان غير متطابقة مع البيانات العملياتية المتوافرة لدى القوات المسلحة الأرمينية. |
We ran them against your husband. It's a confirmed match with your daughter. | Open Subtitles | وقد وجدنا النتيجة متطابقة مع الحمض النووي لزوجك |
Nevertheless, he identified three areas where significant improvement was necessary to bring the Government's actions into line with its stated commitments to human rights and the rule of law. | UN | ومع ذلك، حدد ثلاثة مجالات من الضروري إجراء تحسينات كبيرة فيها لجعل أفعال الحكومة متطابقة مع التزاماتها المعلنة في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
In this respect, the strategic plan's seven focus areas will be identical to the work programme's subprogrammes. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تكون مجالات التركيز السبعة للخطة الاستراتيجية متطابقة مع البرامج الفرعية لبرنامج العمل. |
The mission concluded that the Human Development Initiative was in compliance with the Executive Board mandate and addressed the needs of poor and vulnerable people in rural areas of Myanmar. | UN | وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار. |
The dissemination by the mass media of concepts that did not conform to the Convention was indeed a problem. | UN | والواقع أن نشر الوسائط الإعلامية لمفاهيم غير متطابقة مع الاتفاقية يمثل مشكلة. |
The State party should amend its legislation on abortion to comply with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد. |
UNMEE resource proposals are aligned with its core mandate and key activities approved by the Security Council. | UN | مقترحات البعثة المتعلقة بالموارد متطابقة مع ولايتها الأساسية وأنشطتها الرئيسية التي وافق عليها مجلس الأمن. |
As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. | UN | كانت المركزية المفرطة سبباً في عرقلة جهود الحكومة. مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها. |
30. Extreme care must be taken by States parties to ensure that treason laws and similar provisions relating to national security, whether described as official secrets or sedition laws or otherwise, are crafted and applied in a manner that conforms to the strict requirements of paragraph 3. | UN | 30- ويجب على الدول الأطراف أن تتوخى الحذر الشديد في ضمان وضع وتطبيق قوانين الخيانة() والأحكام المماثلة المتعلقة بالأمن القومي سواء، أكانت موصوفة كقوانين لحماية الأسرار الرسمية، أو قوانين لمكافحة إثارة الفتنة أو خلاف ذلك، بحيث تكون متطابقة مع الشروط الصارمة للفقرة 3. |
The Centre could not provide any reports or examples of post-implementation benefit reviews, which would help ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected reviews were achieved. | UN | ولم يتمكن المركز من تقديم أي تقارير أو أمثلة لاستعراض فوائد ما بعد التنفيذ، الأمر الذي يمكن أن يساعد في التحقق من أن المشاريع المنجزة متطابقة مع ما تم إقراره أصلا وأن الاستعراضات المتوقعة قد أُجريت. |
But they wouldn't know their HLA matched Jaquan's unless they had a sample of his blood, too. | Open Subtitles | لكنهم لن يعرفوا مستضداتهم متطابقة مع جكوان إلا إن كان لديهم عينة من دمه أيضاً |