"متطاولة" - Translation from Arabic to English

    • prolonged
        
    • protracted
        
    • lengthy
        
    • ridges
        
    It is common knowledge that conflicts become prolonged and complex if they are not followed by effective DDR programmes. UN وتشيع المعرفة بأن الصراعات تصبح متطاولة ومعقدة إذا لم تعقبها برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The elections constituted a major political step in the country's transition from prolonged civil war to participatory democracy. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    Challenges and prolonged land disputes and conflicts can arise where communities and subnational authorities are not consulted. UN وقد تنشأ تحديات وخلافات ومنازعات متطاولة بشأن الأراضي حيثما لا يتم التشاور مع المجتمعات المحلية والسلطات دون الوطنية.
    Unfortunately, the displacement of all too many refugees and IDPs remained protracted. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    Many societies exposed to protracted conflicts have seen their community values radically undermined if not shattered altogether. UN والكثير من المجتمعات التي تعرضت لنزاعات متطاولة شهدت تقوضا جذريا في قيمها الجمعية، إن لم يكن تهاويها كلية.
    As with most social changes, cultural deterioration does not take place overnight but rather over a protracted period. UN ومع وقوع معظم التغييرات الاجتماعية، فإن التدهور الثقافي لا يحدث بصورة مفاجئة ولكن على مدى فترة زمنية متطاولة.
    This adjustment was related to a lengthy reconciliation process relating to a balance outstanding for more than six years. UN واتصل هذا التعديل بعملية تسوية متطاولة تتصل برصيد مستحق السداد لأكثر من ست سنوات.
    Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.
    The use of restraints without medical supervision and for prolonged periods is a clear violation of international standards. UN واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية.
    Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. UN ومع ذلك، استمعنا في الأيام الأخيرة إلى عدد من المقترحات المحددة البعيدة الأثر التي إذا نفذت ستمنع أزمة الغذاء من أن تصبح كارثة متطاولة.
    Prison authorities were sometimes locked out of prisons for prolonged periods and prison infrastructure was damaged. UN وقد جرى في بعض الأحيان الإلقاء بسلطات السجن خارجه لفترات متطاولة ولحقت بالمرافق السجنية أضرار.
    To the problems stemming from a prolonged period of armed conflict have been added others that are the result of various natural disasters, which have led to a further deterioration of the country's economic and social situation. UN وقد أضيف الى المشاكل الناجمة عن فترة متطاولة من الصراع المسلح مشاكل أخرى ترتبت على شتى الكوارث الطبيعية، مما أفضى الى مزيد من التدهور في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    The detainee explained that the prolonged standing with its associated swelling of his feet and lower legs had caused his feet to itch so that he rubbed his heels against his shins. UN وشرح المُحتجز أن الوقوف لفترات متطاولة بما ارتبط به من تورم قدميه قد تسبب في الشعور بحكة في قدميه مما جعله يحك كعبيه في قصبتيه.
    The Conference on Disarmament has been suffering from a situation of prolonged inertia since the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were completed a decade ago. UN وما انفك مؤتمر نزع السلاح يعاني من حالة جمود متطاولة منذ نهاية المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قبل عقدٍ خلا.
    The ambiguities of such a decision have been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    The ambiguities of such a decision have been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. UN وليست نيوزيلندا مستعدة لمواصلة عملية متطاولة وغير حاسمة لعقد آخر من الزمن.
    While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs; the very nature of fragile states demands the building of relationships and trust over a protracted period. UN ولكن توجد مقايضات على الرغم من أن النشر السريع المؤقت قد يساعد على تحقيق أهداف التعافي العاجل القصيرة الأجل؛ وتتطلب طبيعة الدول الهشة بحد ذاتها إقامة علاقات وبناء الثقة على مدى مدة زمنية متطاولة.
    Above all, changes in the economic structures of many countries and reforms of the international financial system will be a protracted process. UN والأهم من ذلك كله أن التغيرات في الهياكل الاقتصادية للعديد من البلدان وإصلاحات النظام المالي الدولي ستكون عملية متطاولة.
    The experiences of small island developing States to date suggest that institutional and administrative capacity-building is a protracted and complex process that requires sustained political commitment and sufficient resources. UN وتشير تجارب هذه الدول حتى اﻵن إلى أن بناء القدرة المؤسسية واﻹدارية هي عملية متطاولة ومعقدة تتطلب التزام سياسي مستمر وموارد كافية.
    CCA was meant to serve as an immediate input into the development dialogue in East Timor and an essential first step in a continuous process, rather than a comprehensive product based on a lengthy and exhaustive process. UN وقد اعتمد التقييم القطري المشترك بقصد أن يكون بمثابة مساهمة مباشرة في الحوار الإنمائي في تيمور الشرقية وخطوة أولى أساسية في عملية مستمرة وليس منتجاً شاملاً يستند إلى عملية متطاولة جامعة.
    The proposals are aimed at restricting the use of the MOTAPMs dispensed by land-based systems from a distance of up to 500 metres for lengthy periods of time. UN وترمي هذه المقترحات إلى تقييد استعمال الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد التي تنشر بواسطة نظم أرضية من مسافة أقصاها 500 متر ولفترات متطاولة.
    ridges formed by the sea-floor spreading and associated volcanic-magmatic processes; UN ● ارتفاعات متطاولة تتكون نتيجة امتداد قاع البحر ومرتبطة بعمليات بركانية صهارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more