"متطلبات كل" - Translation from Arabic to English

    • requirements of each
        
    • customized
        
    • requirements for both
        
    • requirements of every
        
    We believe that there are no universal solutions applicable to every crisis, to the requirements of each particular case. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    Further details on the requirements of each department are provided in paragraphs 46 to 59 below. UN وترد تفاصيل أخرى عن متطلبات كل إدارة في الفقرات من 46 إلى 59. الجدول 5
    They shall not be expected to implement the provisions of this Convention in advance of other States Parties, nor shall they be exempted from the requirements of each phase. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.
    This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة طويلة الأجل على المستوى الوطني تراعي متطلبات كل حالة، وفقاً لمصالح الجهات المستفيدة والتزامها بدعم العملية.
    All the above functions are already carried out by the existing Basel Convention Secretariat and are requirements for both the Rotterdam and Stockholm convention secretariats, both of which should become fully operational in the coming months. UN وتُنفذ جميع الوظائف المذكورة أعلاه بالفعل بواسطة أمانة اتفاقية بازل الموجودة كما أنها متطلبات كل من أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، ويتعين أن تصبح كلتاهما في حالة تشغيل كامل في غضون الأشهر القادمة.
    In our view, true global partnership should translate into consideration of the requirements of every Member State, whether big or small, and of the issues critical to them. UN ونحن نرى أن الشراكة العالمية الحقيقية ينبغي أن تتجسد في مراعاة متطلبات كل دولة عضو، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ومراعاة القضايا الحرجة بالنسبة إليها.
    Assistance has been highly flexible and in line with the requirements of each accession stage; UN :: اتسمت المساعدة بقدر كبير من المرونة وتماشت مع متطلبات كل مرحلة من مراحل الانضمام؛
    To the maximum extent possible, the allocation of the non-staff operating funds is established on a pragmatic basis, taking into account the requirements of each information centre, the availability of funds and the existing circumstances in each host country. UN ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف.
    The Special Rapporteur urges all Governments to adopt effective measures, in accordance with the requirements of each particular case, to ensure full protection of those who are at risk of extrajudicial, summary or arbitrary execution. UN ٧٨٣- ويحث المقرر الخاص سائر الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة، وفق متطلبات كل حالة على حدة، لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. UN وتسوغ هذه الأهداف الإنمائية المتعددة، التي كثيرا ما تتنافس مع بعضها البعض على المدى القصير، وضع ترتيبات إدارية تعمم متطلبات كل هدف، من الناحيتين الاستراتيجية والشمولية.
    Emphasizing the need to establish a flexible, efficient and fair system for the appointment, remuneration and dismissal of staff of the Court taking into account the requirements of each of the organs of the Court, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة نظام مرن يتسم بالفعالية والعدالة لتعيين موظفي المحكمة، ومكافأتهم، وفصلهم، مع مراعاة متطلبات كل جهاز من أجهزة المحكمة،
    Emphasizing the need to establish a flexible, efficient and fair system for the appointment, remuneration and dismissal of staff of the Court, taking into account the requirements of each of the organs of the Court, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة نظام مرن يتسم بالفعالية والعدالة لتعيين موظفي المحكمة، ومكافأتهم، وفصلهم، مع مراعاة متطلبات كل جهاز من أجهزة المحكمة،
    Based on these meetings and additional documentation provided, the Commission conducted individual case analyses and established the respective requirements of each case in terms of technical assistance to be provided by the Commission. UN واستنادا إلى هذه الاجتماعات والوثائق الإضافية التي تم توفيرها، أجرت اللجنة تحليلات لكل قضية على حدة وحددت متطلبات كل قضية في مجال المساعدة التقنية التي يتعين على اللجنة تقديمها.
    For planning purposes, most information systems were necessarily geared to the requirements of each tier of the planning hierarchy, from those dealing with social problems at the micro-economic level to those responsible for macroeconomic change. UN فﻷغراض التخطيط، توجه معظم نظم المعلومات بالضرورة صوب تلبية متطلبات كل من طبقات سلم التخطيط الهرمي، من تلك التي تعالج المشاكل الاجتماعية، على صعيد الاقتصاد الجزئي، الى تلك المسؤولة عن التغيير على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Cover the requirements of each relevant technical area; UN (ب) أن يشمل متطلبات كل مجال تقني ذي صلة؛
    (b) Cover the requirements of each relevant technical area; UN (ب) ويغطي متطلبات كل مجال من المجالات التقنية ذات الصلة؛
    The agreement covers joint work on solving individuals' problems so as to ensure the best possible services in each instance, collaboration on training and publicity for the staff of the institutions of both parties involved in work with children and young people, and joint efforts in developing appropriate treatment and services for children and the young to meet the requirements of each case. UN ويشمل الاتفاق العمل المشترك على حل المشاكل الفردية لضمان أفضل الخدمات الممكنة في كل حالة، والتعاون على تدريب العاملين مع الأطفال والشبان في مؤسستي كلا الطرفين وتنظيم حملات إعلانية لهم، وبذل جهود مشتركة في تحديد العلاج المناسب والخدمات اللازمة للأطفال والشباب بهدف تلبية متطلبات كل حالة على حدة.
    This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة طويلة الأجل على المستوى الوطني تراعي متطلبات كل حالة، وفقاً لمصالح الجهات المستفيدة والتزامها بدعم العملية.
    This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة طويلة الأجل على المستوى الوطني تراعي متطلبات كل حالة، وفقاً لمصالح الجهات المستفيدة والتزامها بدعم العملية.
    This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة طويلة الأجل على المستوى الوطني تراعي متطلبات كل حالة، وفقاً لمصالح الجهات المستفيدة والتزامها بدعم العملية.
    All the above functions are already carried out by the existing Basel Convention Secretariat and are requirements for both the Rotterdam and Stockholm convention secretariats, both of which should become fully operational in the coming months. UN 43 - وتُنفذ جميع الوظائف المذكورة أعلاه بالفعل بواسطة أمانة اتفاقية بازل القائمة حالياً كما أنها متطلبات كل من أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، ويتعين أن تصبح كلتاهما في حالة تشغيل كامل في غضون الأشهر القادمة.
    It was the responsibility of the Working Group to reach agreements that met the requirements of every stakeholder. UN والفريق العامل هو المسؤول عن التوصل إلى اتفاقات تلبي متطلبات كل أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more