"متعاقدة مع" - Translation from Arabic to English

    • contract with
        
    • contracted by
        
    • contractor with
        
    • contracting with
        
    • contract to
        
    Babcock had a contract with the Ministry of Electricity and Water ( " MEW " ) in Kuwait. UN وكانت شركة بابكوك متعاقدة مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت.
    You must have a contract with another company, but I offer you 0,09 euros per kW. Open Subtitles طبيعي أنّكِ متعاقدة مع شركةٍ أخرى ولكنّني أعرض عليك الكيلو واط بـ 0.9 يورو
    You work for a company that has a contract with the U.S. military, and you keep it secret from your very own wife, do you not? Open Subtitles أنت تعمل مع شركة متعاقدة مع الجيش الأمريكي, و أبقيت الأمر سراً حتى عن زوجتك المقربة منك, أتنكر ذلك؟
    One of the blasts affected a truck contracted by the World Food Programme, without casualties. UN في حين انفجر أحد تلك الألغام لدى مرور شاحنة متعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي، دون وقوع إصابات.
    Her company created an eavesdropping device that was contracted by the Pakistan's ISI. Open Subtitles شركتها إبتكرت جهاز تنصت التي كانت متعاقدة مع المخابرات الباكستانية
    contractor with the Pan-American Development Foundation (PADF) -- DEJEN/United States Agency for International Development (USAID) UN متعاقدة مع مؤسسة التنمية للبلدان الأمريكية - ديجن، وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة
    Also, no information was available on retired staff members who may have been re-employed through private companies contracting with the United Nations. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    So, I was under contract with Vivid Video at the time. Open Subtitles كنت متعاقدة مع "فيفيد فيديو" آنذاك. rlm;
    AUSTRIA: HIAS holds a contract with the United States to operate the Overseas Processing Entity (OPE) in Vienna, to assist those seeking entree to the United States through the USRP, most of whom are Iranian religious minorities, Jews, Christians, Baha'is, Zoroastrians, and Mandaeans. UN النمسا: الجمعية متعاقدة مع الولايات المتحدة لتشغيل وحدة تجهيز الطلبات في الخارج في فيينا، لمساعدة ملتمسي الدخول إلى الولايات المتحدة عن طريق برنامج الولايات المتحدة للجوء، ومعظمهم أقليات دينية إيرانية، يهود ومسيحيون وبهائيون وزرادشتيون وصابئة.
    In the event that medical expenses are incurred abroad or within Austria with a medical practitioner or institution not under contract with the scheme, reimbursement is limited to the amount that would have been paid to a medical practitioner or institution under contract in Austria. UN وفي حالة تكبد النفقات الطبية خارج النمسا أو داخلها مع ممارس لمهنة طبية أو مؤسسة طبية غير متعاقدة مع الخطة النمساوية للتأمين الصحي، يقتصر التسديد على المبلغ الذي كانت ستدفعه الخطة لممارس المهنة الطبية أو المؤسسة الطبية بموجب عقد مبرم في النمسا.
    The Panel finds that for the purposes of the " arising prior to " clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) China State had, in each case, a contract with Iraq. UN 156- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن الشركة الحكومية الصينية كانت في كل حالة متعاقدة مع العراق.
    At the time of Iraq's invasion of Kuwait, OMI had a contract with the Sanitary Engineering Department of the Ministry of Public Works of Kuwait ( " MPW " ) to manage, operate and maintain the Rekka Wastewater Treatment Plant in Kuwait. UN 324- ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت شركة " إدارة العمليات " متعاقدة مع دائرة الهندسة الصحية بوزارة الأشغال العامة الكويتية، لإدارة وتشغيل وصيانة مصنع الرقة لمعالجة المياه المستعملة في الكويت.
    36. A staff member received benefits from a United Nations contractor and, nevertheless, assessed the contractor's performance under its contract with the United Nations. UN 36 - تلقى موظف مزايا من جهة متعاقدة مع الأمم المتحدة ثم قيّم، رغم ذلك، أداء تلك الجهة المتعاقدة بموجب عقدها مع الأمم المتحدة.
    The Committee was also informed that, when UNMIH assumed full responsibilities from the multinational force in March 1995, it was necessary for the Mission to use the letter-of-assist arrangement to obtain logistical support services from a private firm on contract with the Government of the United States. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه عندما استلمت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي المسؤوليات الكاملة من القوة المتعددة الجنسيات في آذار/مارس ١٩٩٥، تعين عليها أن تستخدم ترتيبات طلب التوريد لكي تحصل على خدمات الدعم السوقي من شركة خاصة متعاقدة مع حكومة الولايات المتحدة.
    The Panel finds that for the purposes of the " arising prior to " clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991), Toyo had a contract with Iraq. UN 255- ويرى الفريق، لأغراض استيفاء شـرط " الناشئة قبـل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، أن شركة تويو كانت متعاقدة مع العراق.
    In this regard, the Working Group was informed that while PMSCs contracted by the United States employed mainly foreigners, other PMSCs employed mainly Iraqis. UN وفي هذا الشأن، أُبلغ الفريق العامل أن هناك شركات عسكرية وأمنية خاصة متعاقدة مع الولايات المتحدة تستخدم الأجانب بصورة رئيسية، بينما تستخدم شركات عسكرية وأمنية خاصة أخرى العراقيين بصورة رئيسية.
    The third company had been contracted by Skanska; however, the contract had been signed and completed satisfactorily prior to the review by the integrity monitor. UN أما الشركة الثالثة فقد كانت متعاقدة مع شركة سكانسكا؛ غير أن العقد كان قد وقع واستكمل على نحو مرض قبل الاستعراض الذي أجرته الجهة المكلفة برصد النزاهة.
    There were reports of confiscation by the Serbian security forces of local trucks contracted by an NGO and of relief items belonging to another. UN كما وردت عدة تقارير عن عمليات مصادرة من جانب قوات اﻷمن الصربية لشاحنات محلية متعاقدة مع منظمة غير حكومية، ولبعض مواد اﻹغاثة المملوكة لمنظمة أخرى.
    Finally, OAPR will work closely with a firm contracted by a regional bureau to undertake assessments of procurement capacity of country offices in the Latin America and Caribbean region. UN وختاما سيعمل المكتب بصورة وثيقة مع شركة متعاقدة مع مكتب إقليمي لإجراء تقييمات لقدرات الشراء لدى المكاتب القطرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    He emphasized the role of marine scientific research in the location and development of those resources and provided insight into the work of the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA) as a contractor with the Authority. UN وشدد على دور البحث العلمي البحري في تحديد أماكن هذه الموارد واستغلالها. وقدم أيضا لمحة عن عمل الرابطة الصينية للبحث والتطوير في الموارد المعدنية للمحيطات بوصفها جهة متعاقدة مع السلطة.
    Each association contracting with the Ministry can receive between 25 and 50 girls and women at the Ministry's expense. UN ويمكن لكل جمعية أهلية متعاقدة مع الوزارة أن تستقبل ما بين 25 إلى 50 فتاة أو امرأة على عاتق الوزارة.
    In addition, a ship sailing to the port of Mombasa, Kenya, carrying 27,000 tons of food aid for WFP operations in Kenya, the Sudan and Somalia, but not under contract to WFP, was attacked by pirates. They failed to hijack it, and the vessel arrived in Mombasa under naval escort. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرضت سفينة مبحرة إلى ميناء مومباسا في كينيا، كانت تحمل 000 27 طن من المعونة الغذائية لعمليات برنامج الأغذية العالمي في كينيا والسودان والصومال، ولكنها لم تكن متعاقدة مع البرنامج، لهجوم شنه القراصنة الذين فشلوا في اختطاف السفينة، ووصلت السفينة إلى ميناء مومباسا تحت حراسة بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more