"متعذرا" - Translation from Arabic to English

    • impossible
        
    • impracticable
        
    • inaccessible
        
    • not possible
        
    • difficult to
        
    • impassable
        
    The Panel further finds that it is likely that the continuation of these contractual relationships was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    48. Some of the recommendations of the Permanent Forum are understandably very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. UN 48 - تتسم بعض توصيات المنتدى الدائم بعموميتها الشديدة، وهو أمر مفهوم إلا أنه يجعل رصدها متعذرا في بعض الحالات.
    Unfortunately, the mass return occurred in conditions that made registration of the returnees impracticable. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا.
    It was further suggested that the need for urgency set out in paragraph 3(a) of the proposal was not needed for the general test for inter partes interim measures of protection, but it should be a necessary requirement for ex parte measures, where the urgency made notice to the other party impracticable. UN كما أشير إلى أن الحاجة الملحة المشترطة في الفقرة (3) (أ) من الاقتراح ليست لازمة للنظر عامة في تدابير الحماية المؤقتة المتفق عليها من الطرفين، ولكنها ينبغي أن تكون شرطا ضروريا للتدابير التي يطلبها طرف واحد حيث يؤدي الطابع الملح إلى جعل إشعار الطرف الآخر متعذرا عمليا.
    Vaccination campaigns are, however, hampered by security conditions in the southern region; during the reporting period, a significant number of areas remained inaccessible in Kandahar Province and, most recently, in Zabul Province. UN ولكن الأوضاع الأمنية في المنطقة الجنوبية تعيق تنفيذ حملات التلقيح؛ فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوصول متعذرا إلى عدد كبير من المناطق في مقاطعة قندهار، ومؤخرا، في مقاطعة زابُل.
    From an information security point of view the links can be encrypted at low cost, which was not possible before. UN ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذرا من قبل.
    This makes it difficult to assess resource and organizational implications. UN ويجعل ذلك تقييم الموارد والآثار التنظيمية المترتبة عنه متعذرا.
    It becomes impossible to interpret if statements are delivered at a very high speed, as some have been this morning. UN إذ يغدو متعذرا ترجمة البيانات إذا ألقيت بسرعة كبيرة جدا، كما كان الحال بالنسبة لبعض البيانات التي ألقيت هذا الصباح.
    Today it is virtually impossible under customary and conventional law to justify the use of chemical or biological weapons in the exercise of that right. UN وبموجب القانون العرفي والتقليدي يكاد يكون متعذرا اليوم تبرير استعمال اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية ممارسة لهذا الحق.
    Like other delegations, his delegation was naturally interested in a consensus; however, a consensus was simply impossible when unacceptable demands were being made. UN وأشار الى أن وفده مهتم بالطبع شأنه في ذلك شأن سائر الوفود بالتوصل إلى توافق في اﻵراء، لكن هذا التوافق يصبح متعذرا عندما تطرح طلبات لا يمكن قبولها.
    66. Property and housing laws which block the return of hundreds of thousands are still in force, making full implementation of annex 7 of the Peace Agreement impossible. UN ٦٦ - ولا يزال معمولا بقوانين الممتلكات والاسكان التي تحول دون عودة مئات اﻵلاف، مما يجعل التنفيذ التام للمرفق ٧ من اتفاق السلام أمرا متعذرا.
    However, if fighting continues in Kosovo and it is impossible for those now living outside to reach their homes, they may seek to reach Montenegro. UN ولكن إذا استمر القتال في كوسوفو وبات متعذرا على الذين يعيشون حاليا في الخارج الوصول إلى ديارهم، فقد يسعون إلى الوصول إلى الجبل اﻷسود.
    For the purposes of this article, force majeure is the occurrence of an irresistible force or an unforeseen external event beyond the control of the State making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation. UN ولأغراض هذه المادة، فإن القوة القاهرة هي حدوث قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو حدث خارجي غير متوقع وخارج عن إرادة تلك الدولة جعل الوفاء بالالتزام في هذه الظروف متعذرا ماديا.
    28. In addition, it was observed that without conditions for use in the Model Law itself, the justification provisions would be of little benefit, and would make review of the decisions concerned impracticable. UN 28- وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن من شأن عدم وجود شروط للاستخدام في القانون النموذجي ذاته أن يجعل الأحكام المتعلقة بالتسويغ ضئيلة النفع وأن يجعل مراجعة القرارات المتعلقة بذلك أمرا متعذرا من الناحية العملية.
    Infrastructure has been damaged and disrupted over vast, and now inaccessible, territories. UN وتضررت البنى الأساسية في مساحات شاسعة وتقطعت الطرق المؤدية إليها وأصبح الوصول إليها الآن متعذرا.
    In addition to the Human Rights office in Benguela and Kwanza Sul, the Mission established two offices in Malanje and Huambo Provinces and deployed Human Rights Officers for extended periods to previously inaccessible provinces. UN وإضافة إلى مكتب حقوق الإنسان في بنغويلا وكوانزا سول، أنشأت البعثة مكتبين في مقاطعتـَـي مالانجـه وهوامبـو، ونشرت موظفي حقوق الإنسان لفترات ممتدة في المقاطعات التي كان الوصول إليها متعذرا فيما سبق.
    Western Jebel Marra in Central Darfur remained inaccessible during the reporting period. UN وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    While it is not possible to include every interested Member State in this group, each delegation will have its own important contributions to make in considering the proposal. UN ولئن كان متعذرا ضم كل دولة عضو مهتمة إلى هذا الفريق، فإن الفرصة ستكون مفتوحة لكل وفد لتقديم مساهمته الهامة في النظر في الاقتراح.
    However, if consensus was not possible in the case in question, he suggested that the Committee vote for a three-year suspension of the organization's consultative status. UN ومع ذلك، فإنه إذا كان توافق الآراء متعذرا في الحالة المطروحة، فإنه يقترح أن تصوت اللجنة على تعليق المركز الاستشاري للمنظمة لمدة ثلاث سنوات.
    The lack of transparency in the gold trade makes it difficult to distinguish conflict gold from conflict-free gold. UN وانعدام الشفافية في تجارة الذهب يجعل التمييز بين الذهب الذي له صلة بالنزاعات والذهب الذي لا صلة له بها أمرا متعذرا.
    Even natural seasonal variations such as monsoons and rainy seasons can cause pathways that are accessible during dry seasons to become impassable for persons with limited mobility and users of wheelchairs. UN وحتى تقلبات الفصول الطبيعية من قبيل الرياح الموسمية ومواسم الأمطار قد تجعل من اجتياز الطرق التي يتيسر استخدامها في مواسم الجفاف أمرا متعذرا بالنسبة للأشخاص محدودي الحركة ومستخدمي المقاعد المتحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more