"متعمقاً" - Translation from Arabic to English

    • in-depth
        
    • thorough
        
    • depth
        
    • deeper
        
    • indepth
        
    It conducted an in-depth review of recent developments in the Doha round from the perspective of the concerns and interests of developing countries. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Currently, the Mission is focusing efforts and discussions on the handover of security responsibilities, but there will also be an in-depth focus on the civilian handover, which will involve capacity-building activities in particular. UN وفي الوقت الراهن، تركز البعثة جهودها ومناقشاتها على نقل المسؤوليات الأمنية، إلا أن تركيزاً متعمقاً سيوجَّه أيضاً إلى عملية نقل المسؤوليات المدنية، التي ستشتمل على أنشطة بناء القدرات بوجه خاص.
    Logically, each organization should have conducted an in-depth analysis of its level of preparedness in 2005. UN ومن المنطق أن تجري كل مؤسسة من المؤسسات تحليلاً متعمقاً لمدى استعدادها في عام 2005.
    This should include thorough training in standards and alternatives to racial profiling; UN وينبغي أن يشمل ذلك تدريباً متعمقاً على معايير وبدائل للتنميط العرقي؛
    Its feasibility needs to be evaluated in depth, taking into account the restrictions faced by the developing countries. UN ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية.
    That was a difficult issue requiring in-depth discussion. UN فهي في الواقع مسألة دقيقة تتطلب نقاشاً متعمقاً.
    Yet, aside from these general references, none of the sessions provided for in-depth gender analysis. UN غير أنه، بخلاف هذه الإشارات العامة، لم تقدم أي من الدورات تحليلاً جنسانياً متعمقاً.
    A single theme is chosen for the national report in order to ensure in-depth consideration of the subject matter. UN إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً.
    Additionally, MoHP has already established a committee and has carried out an in-depth research on the adverse impact on women's health due to such practices. UN وبالإضافة إلى ذلك أنشأت وزارة الصحة والسكان لجنة أجرت بحثاً متعمقاً في التأثير الضار لمثل هذه الممارسات على صحة المرأة.
    Logically, each organization should have conducted an in-depth analysis of its level of preparedness in 2005. UN ومن المنطق أن تجري كل مؤسسة من المؤسسات تحليلاً متعمقاً لمدى استعدادها في عام 2005.
    The Technology of the Month page contains an in-depth analysis of transferable technologies and interviews with technology experts. UN تتضمن صفحة التكنولوجيا هذا الشهر تحليلاً متعمقاً للتكنولوجيات القابلة للنقل ومقابلات مع خبراء التكنولوجيا
    It was felt that for administrative matters to receive in-depth attention, a working group should be set up. UN وارتأوا إنشاء فريق عامل يولي اهتماماً متعمقاً للمسائل الإدارية.
    Over the past two years, we have had in-depth exchanges of views on both agenda items. UN وخلال السنتين الأخيرتين، أجرينا تبادلاً متعمقاً للآراء بشأن بندي جدول الأعمال.
    These issues warrant in-depth analysis by the Commission. UN وتتطلب هذه القضايا تحليلاً متعمقاً تجريه اللجنة.
    The study provides an in-depth analysis of the economic, social and environmental impacts of power sector reforms. UN وتتضمن الدراسة تحليلاً متعمقاً للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للإصلاحات في قطاع الطاقة.
    Requests the secretariat to conduct an in-country, in-depth review of the fourth national communication for those Parties that request one; UN 2- يطلب إلى الأمانة أن تجري استعراضاً قطرياً متعمقاً للبلاغات الوطنية الرابعة في البلدان الأطراف التي تطلب ذلك؛
    As for the organization of COP sessions, it was noted that their current set-up did not provide sufficient space for reflection and in-depth discussion of all issues at any one session. UN ففيما يتعلق بتنظيم دورات مؤتمر الأطراف، نوه مشاركون بأن تكوينها الراهن لا يوفر حيزاً كافياً للتمعن في جميع المسائل وبحثها بحثاً متعمقاً في أية دورة معينة من الدورات.
    Twenty-four GHG inventory reviews and 18 in-depth reviews of national communications are scheduled. UN ومن المقرر إجراء أربعة وعشرين استعراضاً لقوائم جرد غازات الدفيئة و18 استعراضاً متعمقاً للبلاغات الوطنية.
    No. I personally give each man a thorough physical examination. Open Subtitles لا، أنا عن نفسي أفحص الكل فحصاً جسدياً متعمقاً
    It had also been observed that the issue of deprivation of nationality, which was sometimes used as a preliminary to expulsion, deserved thorough study. UN ولوحظ أيضاً أن مسألة إسقاط الجنسية، التي تُستخدم أحياناً كتمهيد للطرد، تستحق تحليلاً متعمقاً.
    Ms. Bouregba refused to accept this, and lodged an appeal with the chief of the aforementioned brigade, asking for a thorough investigation into her son's place of detention. UN رفضت السيدة فتيحة بورقبة هذه النتيجة فقدمت طعناً لدى رئيس الوحدة المذكورة والتمست تحقيقاً متعمقاً في مكان احتجاز ابنها.
    An in—depth report has been prepared by the Cambodia Office detailing the needs of human rights NGOs and areas for assistance. UN وقد أعدّ مكتب كمبوديا تقريراً متعمقاً يفصل احتياجات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجالات المساعدة.
    A deeper analysis would be useful. UN ويتطلب الأمر تحليلاً متعمقاً لهذه النقطة.
    In the context of the disasters and conflicts subprogramme, he drew particular attention to a report on an environmental assessment by UNEP of Ogoniland, Nigeria, which presented an indepth history of a tragic conflict that had remained unresolved for more than three decades. UN واسترعى الاهتمام في سياق البرنامج الفرعي المتعلق بالكوارث والنزاعات إلى تقرير أعده برنامج البيئة عن التقييم البيئي لمنطقة أوغونيلاند في نيجيريا الذي يعرض تاريخاً متعمقاً للنزاع المأساوي الذي ظل دون حل لأكثر من ثلاثة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more