"متفقا عليه" - Translation from Arabic to English

    • an agreed
        
    • agreed upon
        
    • an agreed-upon
        
    • been agreed
        
    The implication in paragraph 43 that there was an agreed target for such assistance was a case in point. UN والمعنى المتضمن في الفقرة 43 والذي مؤداه أن هناك هدفا متفقا عليه لهذه المساعدة مثال واضح لذلك.
    It is not intended to reflect a consensus since clearly it is the Chair's perception of the debate, and not an agreed text. UN وليس المقصود به أن يعكس توافقا في الآراء حيث أن من الواضح أنه يمثل تصور الرئيس للمناقشات وليس نصا متفقا عليه.
    Another view was that the words " good governance " should be retained, as they reflected an agreed terminology. UN وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه.
    Another view was that the words " good governance " should be retained, as they reflected an agreed terminology. UN وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه.
    Nothing in this paper represents the national position of the delegation of Sweden, nor a text agreed upon among delegations. UN ليس في هذه الورقة ما يمثل الموقف الوطني لوفد السويد، أو يمثل نصا متفقا عليه بين الوفود.
    The Convention would provide an agreed format for an international anti-fouling certificate and set out procedures for survey and certification. UN وسوف تحدد الاتفاقية شكلا متفقا عليه لشهادة دولية لمقاومة الحشف وستحدد إجراءات المراقبة والتصديق.
    The account set out below reflects the views of participants and provides options for future consideration in the appropriate forums; it does not reflect an agreed text. UN ويورد سرد المناقشات بشأن المسألتين الأوليتين، الوارد أدناه، آراء المشتركين وقدموا خيارات للنظر فيها مستقبلا في المنتديات المناسبة؛ وهي لا تمثل نصا متفقا عليه.
    The Conference should, therefore, provide an agreed framework for future action and cooperation to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN لذلك ينبغي أن يوفر المؤتمر إطارا متفقا عليه للعمل والتعاون في المستقبل لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    I left Rio confident that we had an agreed Agenda that would save not only us but the whole world. UN وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله.
    Achieving the MDGs is a shared responsibility requiring an agreed approach, continuous efforts and sustained partnerships. UN وتحقيق أهداف الألفية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متفقا عليه وجهودا متواصلة وشراكات مستديمة.
    Upon such a sale the consignee is obliged to remit to the consignor an agreed amount. UN ولدى بيعها، يكون المرسَل إليه ملزَماً بأن يحيل للمرسِل مبلغا متفقا عليه.
    Nevertheless, a practice has developed whereby the Chairman of the Commission, or the Vice-Chairman in the absence of the Chairman, prepares an agreed report on the work of the Commission. UN ومع ذلك، جرت العادة أن يعد رئيس اللجنة أو نائب الرئيس، في حالة غياب الرئيس، تقريرا متفقا عليه عن عمل اللجنة.
    It was suggested that that approach would form an agreed and mutual basis for engagement. UN وأشير إلى أن ذلك النهج من شأنه أن يشكل أساسا متفقا عليه ومتبادلا للمشاركة.
    First, the Annan Plan was not the product of negotiation, nor did it constitute an agreed solution between the parties. UN أولا، لم تأت خطة عنان نتيجة مفاوضات، كما أنها لم تشكل حلا متفقا عليه بين الطرفين.
    It is emphasized that these charts are purely illustrative and should be interpreted as either a target for expenditure or as an agreed blueprint for the future structure of the organs of the Court. UN ويتعين التأكيد على أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة وضرورة أن يراعى في تفسيرها أنها تمثل إما وجها من وجوه الإنفاق أو تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة.
    This is equivalent to programme delivery of 10.4 months and demonstrates that UNOPS is in good financial health and has an agreed forward programme of work. UN وهذا المبلغ يعادل إنجاز البرامج لـ 10.4 أشهر ويبين أن المكتب في صحة مالية جيدة وأن له برنامج عمل مستقبليا متفقا عليه.
    The future convention should be fully consonant with the established principles of international law and should include an agreed definition of terrorism. UN ويجب أن تكون الاتفاقية الجديدة مطابقة تماما للمبادئ المستقرة للقانون الدولي، وأن تتضمن تعريفا متفقا عليه للإرهاب.
    By January 1994, negotiations on the interim Constitution were completed and an agreed text was enacted by Parliament. UN وبحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كانت المفاوضات حول الدستور المؤقت قد اكتملت وسَن البرلمان نصا متفقا عليه.
    an agreed voting system will be instituted in order to resolve issues on which consensus cannot be reached. UN وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    It neither represents a text agreed upon among delegations nor suggests that every provision should be included in the Statute. UN وهذه المجموعة لا تمثل نصا متفقا عليه فيما بين الوفود، ولا هي تقترح إدراج كل نص من النصوص في النظام اﻷساسي.
    Funded by a mandatory fee on property owners, the TCIP engages World Bank support as reinsurance if disaster costs exceed the funds collected in the pool or an agreed-upon ceiling for the fund. UN ويعتمد الصندوق، الذي يموله رسم إجباري مفروض على أصحاب الملكية، على دعم من البنك الدولي يتمثل في إعادة التأمين إذا فاقت تكاليف الكوارث الأموال المحصلة في المجمع أو تجاوزت حدا أقصى متفقا عليه بالنسبة إلى الصندوق.
    The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. UN ويشتمل التحول الأول على زيادة التركيز على الجهود المدنية، التي تتبدى في الميدان فيما أصبح متفقا عليه في قاعات المؤتمرات: ألا وهو أن العمل العسكري وحده لن يفضي إلى النجاح في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more