"متقاربة" - Translation from Arabic to English

    • comparable
        
    • convergent
        
    • frequent
        
    • converging
        
    • close to
        
    • close together
        
    • proximate
        
    • converge
        
    • proximity
        
    • convergence
        
    • short
        
    • tight
        
    • too closely together
        
    • closer
        
    • close-knit
        
    Seizures in Canada and Mexico have registered comparable fluctuation trends in recent years. UN وقد اتبعت المضبوطات في كندا والمكسيك اتجاهات متقلبة متقاربة في السنوات الأخيرة.
    This was recognized in the 1970s and 1980s by efforts to achieve integration in basic service provision and continues to be evident in renewed efforts to design convergent approaches for the improvement of early childhood care. UN وقد اتضح ذلك في السبعينات والثمانينات من خلال الجهود التي بذلت لتحقيق التكامل في توفير الخدمات اﻷساسية، ولا يزال يتضح من خلال الجهود المتجددة المبذولة لتصميم نهج متقاربة لتحسين رعاية الطفولة المبكرة.
    Staff trained in disaster management should not be subject to frequent turnover. UN كما لا يجب أن يتعرض الموظفون الذين يتم تدريبهم على إدارة الكوارث إلى تنقلات متقاربة.
    converging proposals make us optimistic in the light of this type of initiative. UN وتقديم مقترحات متقاربة يدفعنا إلى التفاؤل في ضوء هذا النوع من المبادرات.
    Indeed, it has been widely shown that both women's health and children's health are at a high risk if women have pregnancies too soon, too late, too many times or too close to each other. UN وفي الواقع فقد اتضح على نطاق واسع أن صحة المــــرأة وصحة الطفل تتعرض لمخـــــاطر عالية إذا حــــدث الحمل في ســن مبكرة للغاية أو متأخرة للغاية أو لمرات كثيرة للغاية أو متقاربة للغاية من بعضها البعض.
    When you're a fetus, your cells are close together, when you grow, they spread out and specialize. Open Subtitles عندما تكون جنيناً، تكون خلاياكَ متقاربة وعندما تنمو، فإنها تتوزع وتتخصّص
    Clusters of polymetallic sulphide blocks need not be contiguous but shall be proximate and located within the same geographical area. UN ولا يلزم أن تكون مجموعات قطع الكبريتيدات المتعددة الفلزات متلاصقة وإنما تكون متقاربة وتقع داخل المنطقة الجغرافية ذاتها.
    Furthermore, it commits the Government of Canada to the principle of making equalization payments to ensure that provincial governments have sufficient revenues to provide reasonably comparable levels of public services at reasonably comparable levels of taxation. UN وعلاوة على ذلك، يلزم هذا الباب حكومة كندا بمبدأ التمويل التعويضي لضمان أن حكومات المقاطعات لديها عائدات تكفي لتوفير مستويات متكافئة من الخدمات العامة بحد معقول عند مستويات متقاربة ومعقولة من الضرائب.
    Peace and security, to be durable, require comparable levels of human prosperity across the globe. UN وكي يكون السلم واﻷمن دائمين، يلزم أن تتوفر مستويات رخاء متقاربة في شتى أنحاء المعمورة.
    These two categories of staff have different benefits but, by and large, at comparable grades, their total compensation levels are comparable. UN ولهاتين الفئتين من الموظفين استحقاقات مختلفة، لكن مستويات أجورهما الكلية متقاربة إلى حد بعيد في الرتب القابلة للمقارنة.
    It is extremely important that member States of a REC pursue convergent macroeconomic policies. UN ومن المهم للغاية أن تنتهج الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية سياسات اقتصاد كلي متقاربة.
    The success of regional integration also hinges critically on member countries pursuing convergent macroeconomic policies. UN ويعتمد نجاح التكامل الإقليمي بصورة أساسية على انتهاج البلدان الأعضاء سياسات اقتصاد كلي متقاربة.
    Staff trained in disaster management should not be subject to frequent turnover. UN كما لا يجب أن يتعرض الموظفون الذين يتم تدريبهم على إدارة الكوارث إلى تنقلات متقاربة.
    This includes frequent in-house seminars to peer review publications. UN ويشمل ذلك عقد حلقات دراسية داخلية على فترات متقاربة للنظر في المطبوعات فيما بين الزملاء.
    converging factors had made food security one of the most important global issues. UN 41- وثمة عوامل متقاربة جعلت قضية الأمن الغذائي من أهم القضايا العالمية.
    In order to facilitate judicial cooperation, national definitions of terrorist activity should be as close to one another as possible. UN وبغية تسهيل التعاون القضائي، ينبغي أن تكون التعاريف الوطنية للعمل الإرهابي متقاربة قدر الإمكان.
    All right, keep your wagons close together till we get to the middle of the river. Open Subtitles حافظوا على العربات متقاربة حتى وصولنا الى منتصف النهر
    The clusters are not contiguous but proximate and confined within a rectangular area covering 216,622 square kilometres. UN والمجموعات ليست متلاصقة بل متقاربة وتنحصر ضمن منطقة مستطيلة تغطي مساحة 622 216 كيلومترا مربعا.
    UNCTAD's response to both sets of changes has to converge and be coherent. UN ويجب أن تكون استجابة الأونكتاد لكل مجموعة من مجموعتي التغييرات متقاربة ومتسقة.
    Positive experiences have also arisen in the Balkans and the Black Sea area, where organizations from countries of geographic, historical, cultural or linguistic proximity are dedicated to proposing solutions to issues of common political interest. UN ونشأت أيضا تجارب إيجابية في البلقان ومنطقة البحر الأسود، حيث تكرس منظمات من بلدان متقاربة جغرافيا أو تاريخيا أو ثقافيا أو لغويا نفسها لاقتراح حلول لمسائل تحظى باهتمام سياسي مشترك لديها.
    The recent convergence of crises had weakened the improved capacities previously attained. UN وقد تسببت الأزمات التي حدثت في أوقات متقاربة مؤخرا في إضعاف القدرات التي سبق تحسينها.
    A number of organizations replied with reluctance, expressing exasperation with the various surveys, inventories and monitoring exercises carried out repeatedly and at short intervals by the United Nations system. UN وقد رد عدد من المنظمات على مضض، إذ أعربت عن تبرمها إزاء مختلف الدراسات الاستقصائية والقوائم والرصد التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة بصورة متكررة وفي فترات متقاربة.
    If more than once, keep it a tight grouping'cause you'll be digging the slugs out yourself. Open Subtitles إذا تحتّم عليكم أكثر من طلقة اجعلوا طلقاتكم متقاربة لأنّكم سوف تستخرجون الطلقات بأنفسكم
    If someone prayed for their family to be closer, you think God zaps them with warm, fuzzy feelings? Open Subtitles اذا صلى أحد لتكون عائلته متقاربة هل تعتقدين أن الرب يطلق مشاعرهم الدافئة مشاعر غامضة؟
    Now see, we come from a very close-knit family. Open Subtitles الآن اسمعوا ، نحن من عائلة متقاربة جدًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more