"متقدمة على" - Translation from Arabic to English

    • ahead of
        
    • is in advance
        
    • is ahead
        
    • one step ahead
        
    • those with advanced
        
    That demonstrated the strength of the federalist system and showed that in some cases the cantons were ahead of the Confederation in implementing new legislation. UN وهذا يثبت قوة النظام الاتحادي ويدل على أن الكانتونات كانت في بعض الحالات متقدمة على الاتحاد في تنفيذ تشريع جديد.
    Though small, our nation has attained a human development index that puts us ahead of countries in the European Union. UN وبالرغم من أن دولتنا دولة صغيرة، فإنها بلغت مؤشرا للتنمية البشرية يضعنا في مرتبة متقدمة على بلدان في الاتحاد الأوروبي.
    She polled sixth with 1.1 per cent of the votes, ahead of 12 other candidates. UN وجاء ترتيبها السادس بنسبة 1.1 في المائة من الأصوات متقدمة على 12 مرشحا آخرين.
    These data indicate that Pakistan is in advance of its halon phase-out commitments contained in decision XVI/29 and has returned to compliance with the Protocol's halon control measures. UN وتشير هذه البيانات إلى أن باكستان متقدمة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات، الواردة في المقرر 16/29 وأنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بشأن الهالونات.
    Recommendation: The Committee may wish to note with appreciation that Pakistan is in advance of its commitments to phase out halon, as contained in decision XVI/29, and has returned to compliance with the Protocol's halon control measures. UN 235- التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تشير مع التقدير إلى أن باكستان متقدمة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات، على النحو الوارد في المقرر 16/29، وإلى أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بشأن الهالونات.
    If the situation is analyzed in the light of MTDF benchmarks, MTDF targets and MDG targets, it is evident that Pakistan is ahead of schedule in case of 2 indicators; the adult literacy rate and the proportion of seats held by women in National Assembly. UN وإذا جرى تحليل الحالة في ضوء معايير إطار التنمية الخاص بمنتصف المدة، وأهداف الإطار والأهداف الإنمائية للألفية، يتضح أن باكستان متقدمة على الجدول الزمني في حالة مؤشرين اثنين؛ معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة ونسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في الجمعية الوطنية.
    One representative expressed the view that to address new trafficking trends new strategies were needed and that law enforcement agencies should always stay one step ahead of the traffickers. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بأن التصدي لاتجاهات الاتجار الجديدة يتطلب استراتيجيات جديدة وأنه ينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تظل دائما متقدمة على المتّجرين بالمخدرات.
    Recognizing the need for further studies and analyses of the effects of the movements of highly skilled migrant workers and those with advanced education on economic and social development in developing countries, and emphasizing the need for further studies and analysis of the effects of those movements on development in the context of globalization, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء المزيد من الدراسات والتحليلات لآثار تنقلات العمال المهاجرين من ذوي الكفاءات العالية والحاصلين على درجات علمية متقدمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات والتحليلات عن آثار تلك التنقلات في التنمية في إطار العولمة،
    Indeed, the reports were ahead of their time. UN والواقع أن هذه التقارير كانت متقدمة على زمنها.
    On the basis of net remuneration alone, the Swiss civil service was far ahead of the current comparator. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    On the basis of net remuneration alone, the Swiss civil service were far ahead of the current comparator. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    - Absolutely. She was so ahead of her time. She could have gone to the Olympics. Open Subtitles كانت متقدمة على عمرها كان يجب عليها أن تشترك بالاولمبيات
    According to the Director of Financial Services of Anguilla, the Territory currently has a strong financial infrastructure that is ahead of nearly every jurisdiction in the world because the company's registry is totally electronic. UN ووفقا لمدير الخدمات المالية بأنغيلا، يتمتع الإقليم حاليا ببنية أساسية مالية قوية متقدمة على أي نظام في العالم تقريبا، إذ أن سجل الشركات أصبح إلكترونيا تماما.
    Bangladesh has submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting methyl chloroform consumption of 0.500 ODP-tonnes, which is in advance of its commitment contained in decision XVII/27 and maintains the Party's status in advance of its methyl chloroform phaseout obligations under the Protocol. UN 31 - قدمت بنغلاديش بياناتها لسنة 2005 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، وأبلغت عن استهلاك قدره 0.500 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل، تبين أنها متقدمة على التزاماتها الواردة في المقرر 17/27، وتحافظ على حالة الطرف المتقدمة بالنسبة لالتزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل التي يرتبها البروتوكول.
    Bolivia has submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting CFC consumption of 26.730 ODP-tonnes, which is in advance of its commitment contained in decision XV/29 and maintains the Party's status in advance of its CFC consumption phaseout obligations under the Protocol. UN 36 - قدمت بوليفيا بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، وأبلغت عن استهلاك من الـCFCs قدره 26.730 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يجعلها متقدمة على التزامها الوارد في المقرر 15/29 ويحافظ على حالة الطرف المتقدم على الجدول الزمني لالتزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من الـ CFCs.
    Ecuador has submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting methyl chloroform consumption of 0.817 ODP-tonnes, which is in advance of its consumption reduction commitment contained in its plan of action for that year and not only returns the Party to compliance with Protocol's methyl chloroform control measures, but also places Ecuador in advance of those phase out obligations. UN 105- قدمت إكوادور بيانات عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2005، وأبلغت عن استهلاك قدره 0.817 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون كلوروفورم الميثيل، أي ما يجعلها متقدمة على التزامها بتخفيض استهلاكها الوارد في خطة عملها لذلك العام، ولا يعيدها فقط إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل، وإنما يضع إكوادور في مركز متقدم بالنسبة لتعهداتها تلك بالتخلص التدريجي.
    Honduras has submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting methyl bromide consumption of 315.6 ODP-tonnes, which is in advance of its commitment contained in decision XVII/34 for that year and indicates progress towards compliance with the Protocol's methyl bromide control measures. UN 165- قدمت هندوراس بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، مبلغة عن استهلاك من بروميد الميثيل قدره 315.6 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يجعلها متقدمة على التزامها الوارد في المقرر 17/34 لذلك العام مما يشير إلى إحرازها تقدماً نحو الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل.
    The representative of the United Arab Emirates expressed the view that to address new trafficking trends, new strategies were needed and that law enforcement agencies should always be one step ahead of the traffickers. UN وأعرب ممثل الإمارات العربية المتحدة عن رأيه بأن التصدي لاتجاهات الاتجار الجديدة يتطلب استراتيجيات جديدة وأنه ينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تظل متقدمة على المتّجرين بالمخدرات.
    16. Reiterates the need to consider how the migration of highly skilled persons and those with advanced education affects the development efforts of developing countries in order to address its negative impacts and to optimize its potential benefits; UN 16 - تكرر تأكيد الحاجة إلى النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحائزين لدرجات علمية متقدمة على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية وذلك من أجل معالجة آثارها السلبية والاستفادة إلى أقصى حد من منافعها الممكنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more