"متقطعة" - Translation from Arabic to English

    • intermittent
        
    • sporadic
        
    • piecemeal
        
    • intermittently
        
    • casual
        
    • occasional
        
    • sporadically
        
    • non-consecutive
        
    • spotty
        
    • episodic
        
    • choppy
        
    • off for
        
    • staccato
        
    • on-again
        
    • fragmented
        
    Access was facilitated to a total of 8 villages and areas where access by humanitarian assistance had previously been restricted or intermittent UN وجرى تيسير الوصول إلى ما مجموعه 8 قرى ومناطق كانت إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إليها محدودة أو متقطعة من قبل
    The percentage of pregnant women receiving intermittent treatment for malaria increased from 1 per cent to 86.3 per cent. UN وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة.
    There was only one hospital for the entire population. Malaria remained a major health problem and there were intermittent outbreaks of cholera. UN ولا يوجد سوى مستشفى واحد للسكان جميعا، وما زالت الملاريا مشكلة صحية كبيرة، مع حدوث حالات تفشي متقطعة لمرض الكوليرا.
    Al-Shabaab also continues to engage in widespread, sporadic and low-intensity attacks. UN وتواصل الحركة أيضا شن هجمات متقطعة واسعة النطاق ومنخفضة الحدة.
    Other cities and areas have been spared such intense attack but are subject to sporadic fighting and unrest. UN وقد أفلتت المدن والمناطق اﻷخرى من هذه الهجمات المكثفة، غير أنها تتعرض للقتال والقلاقل بصورة متقطعة.
    Instead, it could also imply an intermittent relationship with a supplier depending on the type of activity. UN وبدلا من ذلك، فإنه قد يعني أيضا علاقة متقطعة مع مورد تتوقف على نوع النشاط.
    She's had intermittent complaints of cephalgia, palpitations and diaphoresis. Open Subtitles وكان لديها شكوى متقطعة لـصداع، خفقان وتعرق غزير
    In this context, the intermittent services of a parole officer from the United Kingdom as a consultant were agreed for a period of two years. UN واتفق في هذا السياق على تلقي خدمات في فترات متقطعة من خبير استشاري من المملكة المتحدة لفترة سنتين.
    The security situation in certain areas of Darfur was marked by intermittent military operations between the Sudanese Armed Forces (SAF) and armed movements. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    There has been intermittent tension at the Guthrie Rubber Plantation, in Bomi County, concerning the management structure of the plantation, which has recently been resolved. UN وكان هناك توتر بصورة متقطعة في مزرعة جوثري للمطاط بمقاطعة بومي بشأن الهيكل الإداري للمزرعة، وقد تمت تسويته مؤخرا.
    Be this as it may, there have been intermittent disputes in the border areas arising from different and minor causes. UN أيا كان الأمر، فما برحت تجري نزاعات متقطعة في مناطق الحدود ناشئة عن أسباب مختلفة وطفيفة.
    The supply to Palestinians is intermittent, especially during summer months, as was the case in 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    Financial assistance, however, has been relatively sporadic at the Federal level. UN غير أن المساعدات المالية كانت متقطعة نسبيا على الصعيد الفيدرالي.
    The sporadic firing that occurred appears to have been connected with smuggling. UN ويبدو أن اطلاق النار الذي وقع بصورة متقطعة مرتبط بعمليات تهريب.
    Monitoring of the minimum wage regime is effective but sporadic, owing to a shortage of means of transport and human resources. UN والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية.
    In the Bay and Bakool regions, in southwestern Somalia, internal disputes within the administration have been accompanied by sporadic fighting. UN وفي إقليمي باي وباكول في الجنوب الغربي من الصومال، اقترنت النزاعات التي كانت جارية داخل الإدارة بمعارك متقطعة.
    The Committee regrets the submission of proposals to strengthen the capacity of the NGO Section on a piecemeal basis. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتقديم المقترحات المتعلقة بتعزيز قدرة قسم المنظمات غير الحكومية بصورة متقطعة.
    Equally apparent is that checkpoints continue to be intermittently established in both the Federation and the Republika Srpska. UN ومن الواضح بالمثل استمرار إنشاء نقاط تفتيش على فترات متقطعة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    In spite of this prohibition, he took up casual work for short periods. UN وعلى الرغم من هذا الحظر، عمل بصورة متقطعة لفترات قصيرة.
    The same has been true of cocaine, which has also dropped in price, perhaps explaining the rise in both occasional and regular cocaine abuse, reversing a significant downward trend that had begun in 1985. UN وكان هذا هو الحال أيضا بالنسبة للكوكايين الذي انخفض سعره مما قد يعلل الارتفاع في معدلات اساءة استعمال الكوكايين بصورة متقطعة أو دائمة، ويعكس هذا الاتجاه التنازلي الذي كان قد بدأ عام ١٩٨٥.
    Many countries are caught in a grey zone between war and peace: armed conflict may erupt sporadically in parts of the country, and may tend to intensify or to subside. UN وقد وقعت دول كثيرة في منطقة رمادية تتراوح بين الحرب والسلام: فقد ينفجر الصراع المسلح بوتيرة متقطعة في أجزاء من البلد، وتارة أخرى يتضاعف الصراع أو يخبو.
    If a working woman dies during her employment and has contributed to the system for at least six consecutive months or 12 non-consecutive months, at least three of which are consecutive, her heirs are entitled to a death pension. UN أما إذا حدثت وفاة المرأة العاملة العاملة أثناء الخدمة وكان لديها اشتراك في نظام التأمينات مدته 6 شهور متصلة على الأقل أو 12 شهرا متقطعة منها 3 شهور متصلة على الأقل يستحق ورثتها معاش الوفاة.
    Well, we've been having the same problems. Communication is spotty on the island. Open Subtitles نحن نواجه نفس المشاكل الاتصالات متقطعة على الجزيرة
    Unlike other illegal commodities, firearms are durable and long-lasting goods, not subject to a constant contraband flow, but rather to episodic movements, which makes their detection and control very difficult. UN والأسلحة النارية، بخلاف السلع غير المشروعة الأخرى، هي بضائع تتسم بطول مدة الصلاحية وهي معمِّرة ولا يعتمد تهريبها على تدفقات مستمرة بل على تحركات متقطعة مما يجعل كشفها ومراقبتها بالغي الصعوبة.
    Now, this choppy water over here, that means shallow. Open Subtitles الان ، هذه مياه متقطعة هنا وهذا يعني انها ضحلة
    I dated this guy on and off for a while. Like, two years. I mean, it was... Open Subtitles واعدت هذا الشاب بصورة متقطعة على مدى سنتان
    And then the rise with those round horns, the oboes into the allegro staccato strings. Open Subtitles ثم يرتفع مع الابواق, الى خيوط موسيقية متقطعة سريعة
    I mean, you guys are a little on-again off-again. Open Subtitles ونلغي حفل الزفاف؟ أعني ، أنكم يا رفاق دائماً على علاقة متقطعة.
    Many countries are experiencing fragmented processes, both in time and in space, with regard to the implementation of the NAPs. UN فالعديد من البلدان يمر بعمليات متقطعة من حيث الزمان والمكان، فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more