"متكافئة مع" - Translation from Arabic to English

    • compatible with
        
    • commensurate with
        
    • par with
        
    • equal to
        
    • unequal to
        
    (a) Group I. Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( المجموعة اﻷولى: يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، على عملية أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    There emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. UN وقد نشأ إدراك بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والتجارية والمالية ولكل بلد.
    61. To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. UN 61 - ولكي يكون الحق في تقرير المصير أصيلاً وليس محل نزاع يجب أن يمارس في ظروف تخلو من القسر أو الإكراه ويجب أن تكون قوتها متكافئة مع تطلعات الشعب وليست خاضعة للانقراض على مدى الزمن.
    And she's trying to make that tawdry little affair you guys have going on par with that. Open Subtitles وهي تحاول أن تجعل تلك العلاقة الصغيرة الرخيصة عندكم أنتم متكافئة مع ذلك
    It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. UN فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا.
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    28. The Government of El Salvador would like to say in this report that it believes it is interpreting the requirement to ensure the economic, social and cultural rights contained in the Covenant with sufficient scope, and with proposals that give effect and adequate dimension to its commitment, and, in this regard, that the legislation of El Salvador is compatible with the criteria for interpretation indicated by the Committee. UN ٨٢- تود حكومة السلفادور أن تُعرب في هذا التقرير عن اعتقادها بأنها تترجم المطلب الخاص بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد ترجمة عملية كافية وبأنها تتقدم باقتراحات تنم عن تنفيذها التزاماتها وفي هذا الصدد تعتبر تشريعات السلفادور متكافئة مع المعايير التي وضعتها اللجنة.
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يُعاد توزيع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعة مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يعاد توزيع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    131. During the reporting period, the resource capacity of the Office was not commensurate with the increasing workload. UN 131 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن قدرة المكتب على صعيد الموارد متكافئة مع عبء العمل المتزايد.
    With WTO membership increased to 151 with the accession of Tonga, there emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. UN ومع ارتفاع عدد أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى 151 عضواً بانضمام تونغا، فإن ثمة اعترافاً بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية لكل بلد.
    However, the capacity charges provided in the off-take agreement should be commensurate with the other sources of generating capacity available to, or actually used by, the contracting authority. UN غير أنه ينبغي لرسوم الطاقة الإنتاجية المنصوص عليها في اتفاق التصريف أن تكون متكافئة مع سائر مصادر الطاقة الإنتاجية المتاحة للسلطة المتعاقدة أو التي تستخدمها الهيئة فعلا.
    Upon retirement, scheme members will receive benefits commensurate with the contributions made during their working lives and the investment returns arising from them. UN ويتلقى المشتركون في النظام بعد تقاعدهم معاشات متكافئة مع الاشتراكات التي دفعوها أثناء عملهم وإيرادات الاستثمار الناجمة عنها.
    For effective coordination of the implementation of the Programme of Action, there is a need to establish permanent regional coordination mechanisms and to provide them with resources commensurate with their needs. UN ومن أجل التنسيق الفعال لتنفيذ برنامج العمل هناك حاجة إلى إنشاء آليات تنسيق إقليمية دائمة تُوفر لها موارد متكافئة مع احتياجاتها.
    The salaries of women are on par with that of men. UN 11-11-1 تتقاضى النساء رواتب متكافئة مع رواتب الرجال.
    The geographical differences in mortality rates in Oslo are on a par with the differences between rich and poor areas in the UK and the USA. UN أما أوجه التفاوت الجغرافي في معدلات الوفيات في أوسلو فهي متكافئة مع أوجه التفاوت بين المناطق الثرية والمناطق الفقيرة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    Based on results for the first seven months of 1998, year-end outputs will be on a par with the previous year but not up to the full capabilities of resources available, simply because those resources have not been able to work. UN فاستنادا إلى نتائج اﻷشهر السبعة اﻷولى من عام ١٩٩٨، ستكون نواتج نهاية السنة متكافئة مع السنة السابقة، لكن ليس بكامل قدرة الموارد المتاحة، وذلك ببساطة، ﻷن تلك الموارد لم يكن باﻹمكان استخدامها.
    The treatment it receives is far from equal to other fields of social development, and falls far short of the demands of the international community. UN فالمعاملة التي تلقاها غير متكافئة مع سائر ميادين التنمية الاجتماعية، وهي متأخرة جدا عما يتوقعـــه المجتمع الدولي.
    Namely, apart from accommodation and food, refugees are also ensured health care and education at all levels as well as social security, under conditions equal to those provided to the domestic population. UN أي أنه، فضلا عن المأوى والغذاء، تكفل للاجئين أيضا ضمانات الرعاية الصحية والتعليم على جميع المستويات وكذلك الضمان الاجتماعي، بشروط متكافئة مع تلك التي يتمتع بها السكان المحليون.
    Even when women are in wage employment, they tend to work on terms that are unequal to those for men, including being overrepresented in low-paid jobs. UN وحتى عندما تعمل النساء بأجر، فإنهن يعملن عادة بشروط غير متكافئة مع الرجال، ويشمل ذلك شغلهن المفرط لوظائف منخفضة الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more