"متكيفة مع" - Translation from Arabic to English

    • adapted to
        
    Adaptation projects should not rely on technologies not adapted to local environments. UN وينبغي ألا تعتمد مشاريع التكيف على تكنولوجيات غير متكيفة مع البيئات المحلية.
    Financial tools adapted to the needs and capabilities of smallholders are needed so that they can raise the capital needed to improve productivity. UN وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم.
    The United Nations could assist countries in drawing up strategies adapted to their specific needs. UN وبوسع الأمم المتحدة مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات متكيفة مع احتياجاتها المحددة.
    It is our hope that the results of its activity will enable the United Nations to reach the fiftieth anniversary of its founding as a renewed and energetically developing Organization adapted to the realities of the contemporary world. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتيح نتائج نشاطه لﻷمم المتحدة أن تحتفل بالعيد الخمسين لانشائها كمنظمة متجددة متنامية بصورة ناشطة متكيفة مع وقائع العالم المعاصر.
    241. The Social Services Act states that economic aid given by the local authorities shall be adapted to the needs of each individual. UN ١٤٢- وينص قانون الخدمات الاجتماعية على أن المعونة الاقتصادية التي تقدمها السلطات المحلية يجب أن تكون متكيفة مع احتياجات كل فرد.
    Accordingly, interest is now focusing on the establishment of commodity exchanges in developing countries that can offer hedging opportunities adapted to the needs of domestic producers and traders. UN وتبعاً لذلك، يتركز الاهتمام الآن على إنشاء بورصة للسلع الأساسية في البلدان النامية يمكن أن تتيح فرصاً لاتقاء الأضرار وتكون هذه الفرص متكيفة مع احتياجات المنتجين والتجار المحليين.
    Participants stressed that science, technology and innovation was a major driver of knowledge-based economies and sustainable economic development and noted the value of developing coherent science, technology and innovation policies that are adapted to the realities and opportunities of developing countries. UN وشدد المشاركون على أن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي المحرك الرئيسي للاقتصاد القائم على المعرفة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وأشاروا إلى قيمة وضع سياسات متماسكة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تكون متكيفة مع الحقائق والفرص في البلدان النامية.
    Accordingly, interest is now focusing on the establishment of commodity exchanges in developing countries that can offer hedging opportunities adapted to the needs of domestic producers and traders. UN وتبعاً لذلك، يتركز الاهتمام الآن على إنشاء بورصة للسلع الأساسية في البلدان النامية يمكن أن تتيح فرصاً لاتقاء الأضرار وتكون هذه الفرص متكيفة مع احتياجات المنتجين والتجار المحليين.
    After the adoption of the Constitution it became necessary to review the existing laws regulating relations within marriage and the family, not by radically altering them but by introducing new provisions adapted to the new conditions. UN وقد أصبح من الضروري بعد اعتماد الدستور إعادة النظر في القوانين القائمة التي تنظم العلاقات في إطار الزواج واﻷسرة، ليس بتغييرها بل باستحداث أحكام جديدة متكيفة مع الظروف الجديدة.
    In the permanently wet core area of the species distribution, only genotypes adapted to wet conditions survive, and there are no genotypes adapted to dry conditions. UN وفي المنطقة المركزية الدائمة الرطوبة من مساحة توزع النوع، لا تعيش إلا الأنواع الجينية التي تكيفت مع الظروف الرطبة، كما لا توجد أنواع جينية متكيفة مع الظروف الجافة.
    Linked to the creation of economic and commercial activities adapted to the various areas concerned, microeconomic and microfinance projects supported by the Agency and often carried out with the assistance of local bodies like Environmental Development Action in the Third World (ENDA) have had beneficial, rapid and lasting results. UN إن المشاريع الاقتصادية والتمويلية الصغيرة التي تدعمها الوكالة، والتي كثيرا ما يتم تنفيذها بمساعدة هيئات محلية مثل منظمة العمل من أجل التنمية البيئية في العالم الثالث إذ تقترن بتوليد أنشطة اقتصادية وتجارية متكيفة مع مختلف المناطق المعنية، ما برحت تسفر عن نتائج مفيدة وسريعة ودائمة.
    That successful product development adapted to the cleaning up of the many battlefields in poor countries will also entail development of important elements for military use. UN وسيترتب أيضا على النجاح في استنباط منتجات متكيفة مع إزالة اﻷلغام من العديد من ساحات الوغى في البلدان الفقيرة، استنباط عناصر هامة ﻷغراض الاستخدام العسكري.
    Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity-building adapted to the constantly evolving needs of developing countries. UN وازدياد التكامل الاقتصادي واشتداد الارتباط بين القضايا يوحيان بالحاجة إلى اﻷخذ بنُهج جديدة أكثر شمولا إزاء بناء القدرات تكون متكيفة مع احتياجات البلدان النامية المتغيرة باستمرار.
    Interactive forums such as workshops and meetings are essential, since the facts may not make sense without being adapted to local conditions. UN وتعتبر المنتديات القائمة على التفاعل، مثل حلقات العمل والاجتماعات، ضرورية جدا إذ أن الوقائع قد تبدو غير منطقية ما لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية.
    22. There is a need to translate findings into specific programme responses adapted to local contexts and to ensure that a gender perspective is integrated. UN 22 - وهناك حاجة لترجمة النتائج إلى تدابير برنامجية محددة متكيفة مع الظروف المحلية وإلى كفالة إدراج المنظور الجنساني.
    Wright designs software that creates alien life, creatures uniquely adapted to the myriad conditions that might be encountered out of the universe. Open Subtitles مصمم اللعبة ابدع حياة المخلوقات الفضائية, مخلوقات فريدة من نوعها متكيفة مع عدد هائل من الحالات التي يمكن أن تواجهها في الفضاء.
    Planning systems had been unsuccessful in many cities in the developing world because they were based on experiences in developed countries and were therefore not adapted to local circumstances, most notably to the poorer sections of urban areas with lower levels of resources and institutional organization. UN فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي.
    As deep water species are adapted to an environment where disturbance may be weaker or rarer than in the more shallow water ecosystems, a reduction of adult biomass by fishing may have a stronger negative effect on deep sea fish species than for species on the shelf. UN ونظرا لأن أسماك القاع متكيفة مع البيئة التي تعيش فيها حيث الضوضاء أضعف أو أقل منها في النظم الإيكولوجية للمياه الضحلة، فإن تقليل الكتلة الحيوية من الأسماك البالغة بفعل الصيد، قد يكون له تأثير سلبي قوي على أسماك القاع بأكثر مما يكون له على أسماك الجرف القاري.
    Planning systems had been unsuccessful in many cities in the developing world because they were based on experiences in developed countries and were therefore not adapted to local circumstances, most notably to the poorer sections of urban areas with lower levels of resources and institutional organization. UN فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي.
    64. A regional initiative for HIV/AIDS and the prevention and control of other STDs contributes to the mobilization of national and international efforts for the development of new programmes adapted to the socio-economic and cultural situation in Latin America and the Caribbean. UN ٦٤ - وتسهم مبادرة إقليمية للوقاية والمكافحة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى المنقولة بالاتصال الجنسي في تعبئة الجهود الوطنية والدولية لوضع برامج جديدة متكيفة مع الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more