Existing body of IHL provide us a coherent basis for the attainment of our objectives. | UN | وتوفر مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي الحالية أساساً متماسكاً لبلوغ أغراضنا. |
South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. | UN | وقد اتبعت جنوب أفريقيا نهجاً متماسكاً ومهيكلاً للتصدّي للفقر والتخلف عن طريق اتخاذ تدابير تُدمج في السياسات والاستراتيجيات القطاعية وفي مخصصات الميزانية. |
We do not have a coherent approach for dealing with fissile material. | UN | نحن لا نتبع نهجاً متماسكاً في التصدي للمواد الانشطارية. |
Hey, I just appreciate you doing my cousin a solid. | Open Subtitles | أقدر أنكَ تُبقي ابن عمَي متماسكاً |
Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. | UN | فالمملكة العربية السعودية تضم مجتمعاً متماسكاً وحرية التعبير فيه مكفولة. |
These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. | UN | ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة. |
And he was trying to keep it together in -- in -- in this impossible situation. | Open Subtitles | و قد كان يحاول البقاء متماسكاً بـ .. بـ .. بهذا الوضع المستحيل |
The Coalition has been praised by partners as a coherent cluster of mutually supportive initiatives linked by the common conceptual framework of sustainable urbanization. | UN | وأثنى الشركاء على التحالف بوصفه تجمعاً متماسكاً لمبادرات متداعمة، مرتبطاً بالإطار المفاهيمي المشترك للتحضر المستدام. |
The European Union had pursued a coherent approach to shaping policies in the fight against corruption through anti-corruption measures adopted in 2012. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يتَّبع نهجاً متماسكاً لرسم السياسات في مجال مكافحة الفساد من خلال تدابير مكافحة الفساد التي اعتمدها في عام 2012. |
With regard to the legal order, several statutes are to be concluded which will guarantee a coherent and quality framework for the protection of human rights. | UN | وفيما يتعلق بالنظام القانوني، سيوضع العديد من الأنظمة الأساسية والقوانين التي ستضمن إطاراً متماسكاً وذا جودة لحماية حقوق الإنسان. |
No reporting CEE country Party yet has a coherent and functional legislative framework relating to the implementation of the UNCCD. | UN | فلا يوجد حتى حينه بلد طرف واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير يملك إطاراً تشريعياً متماسكاً وعملياً فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. | UN | وقد اتبعت جنوب أفريقيا نهجاً متماسكاً ومهيكلاً للتصدّي للفقر والتخلف عن طريق اتخاذ تدابير في السياسات والاستراتيجيات القطاعية وفي مخصصات الميزانية. |
In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. | UN | وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها. |
In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. | UN | وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها. |
The convention should not define new rights for specific groups, but rather promote a coherent, dynamic and forward-looking approach recognizing the human dignity of every human being and ensuring that all people are able to exercise their human rights. | UN | ولا ينبغي للاتفاقية الجديدة أن تحدد حقوقاً جديدة لمجموعات معيّنة، بل أن تضع منهجاً متماسكاً وديناميكيا وتقدميا، يُسلّم بالكرامة البشرية لكل إنسان ويضمن لكل الناس أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية. |
- By all accounts, solid as a rock. | Open Subtitles | -بكُل المقاييس كان متماسكاً مثل الصخرة |
- I am solid. | Open Subtitles | ما زلتُ متماسكاً. |
Darfur is famed for its traditional mechanisms for resolving conflicts according to custom and tradition and for creating a cohesive social fabric that achieves lasting social peace. | UN | تشتهر دارفور بآليات تقليدية لحل النـزاعات بالأعراف والتقاليد، وجعل النسيج الاجتماعي متماسكاً باستدامة السلام الاجتماعي. |
We are far from being a cohesive global community. | UN | فنحن أبعد ما نكون عن أن نشكل مجتمعاً عالمياً متماسكاً. |
These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. | UN | ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة. |
As a consequence, it would be desirable for the treaty bodies jointly to prepare general comments/recommendations that would establish a consistent, structured approach to the protection of the rights of non-citizens. | UN | وعليه، فمن المستحسن أن تشترك الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في إعداد تعليقات أو توصيات عامة ترسي نهجاً متماسكاً ومنظماً لحماية حقوق غير المواطنين. |
What the fuck, man, you gotta hold it together. | Open Subtitles | ماذا بك يا رجل؟ عليك أن تبقَ متماسكاً |