"متماسكاً" - Translation from Arabic to English

    • a coherent
        
    • solid
        
    • cohesive
        
    • a consistent
        
    • it together
        
    Existing body of IHL provide us a coherent basis for the attainment of our objectives. UN وتوفر مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي الحالية أساساً متماسكاً لبلوغ أغراضنا.
    South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. UN وقد اتبعت جنوب أفريقيا نهجاً متماسكاً ومهيكلاً للتصدّي للفقر والتخلف عن طريق اتخاذ تدابير تُدمج في السياسات والاستراتيجيات القطاعية وفي مخصصات الميزانية.
    We do not have a coherent approach for dealing with fissile material. UN نحن لا نتبع نهجاً متماسكاً في التصدي للمواد الانشطارية.
    Hey, I just appreciate you doing my cousin a solid. Open Subtitles أقدر أنكَ تُبقي ابن عمَي متماسكاً
    Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. UN فالمملكة العربية السعودية تضم مجتمعاً متماسكاً وحرية التعبير فيه مكفولة.
    These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    And he was trying to keep it together in -- in -- in this impossible situation. Open Subtitles و قد كان يحاول البقاء متماسكاً بـ .. بـ .. بهذا الوضع المستحيل
    The Coalition has been praised by partners as a coherent cluster of mutually supportive initiatives linked by the common conceptual framework of sustainable urbanization. UN وأثنى الشركاء على التحالف بوصفه تجمعاً متماسكاً لمبادرات متداعمة، مرتبطاً بالإطار المفاهيمي المشترك للتحضر المستدام.
    The European Union had pursued a coherent approach to shaping policies in the fight against corruption through anti-corruption measures adopted in 2012. UN وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يتَّبع نهجاً متماسكاً لرسم السياسات في مجال مكافحة الفساد من خلال تدابير مكافحة الفساد التي اعتمدها في عام 2012.
    With regard to the legal order, several statutes are to be concluded which will guarantee a coherent and quality framework for the protection of human rights. UN وفيما يتعلق بالنظام القانوني، سيوضع العديد من الأنظمة الأساسية والقوانين التي ستضمن إطاراً متماسكاً وذا جودة لحماية حقوق الإنسان.
    No reporting CEE country Party yet has a coherent and functional legislative framework relating to the implementation of the UNCCD. UN فلا يوجد حتى حينه بلد طرف واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير يملك إطاراً تشريعياً متماسكاً وعملياً فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. UN وقد اتبعت جنوب أفريقيا نهجاً متماسكاً ومهيكلاً للتصدّي للفقر والتخلف عن طريق اتخاذ تدابير في السياسات والاستراتيجيات القطاعية وفي مخصصات الميزانية.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    The convention should not define new rights for specific groups, but rather promote a coherent, dynamic and forward-looking approach recognizing the human dignity of every human being and ensuring that all people are able to exercise their human rights. UN ولا ينبغي للاتفاقية الجديدة أن تحدد حقوقاً جديدة لمجموعات معيّنة، بل أن تضع منهجاً متماسكاً وديناميكيا وتقدميا، يُسلّم بالكرامة البشرية لكل إنسان ويضمن لكل الناس أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية.
    - By all accounts, solid as a rock. Open Subtitles -بكُل المقاييس كان متماسكاً مثل الصخرة
    - I am solid. Open Subtitles ما زلتُ متماسكاً.
    Darfur is famed for its traditional mechanisms for resolving conflicts according to custom and tradition and for creating a cohesive social fabric that achieves lasting social peace. UN تشتهر دارفور بآليات تقليدية لحل النـزاعات بالأعراف والتقاليد، وجعل النسيج الاجتماعي متماسكاً باستدامة السلام الاجتماعي.
    We are far from being a cohesive global community. UN فنحن أبعد ما نكون عن أن نشكل مجتمعاً عالمياً متماسكاً.
    These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    As a consequence, it would be desirable for the treaty bodies jointly to prepare general comments/recommendations that would establish a consistent, structured approach to the protection of the rights of non-citizens. UN وعليه، فمن المستحسن أن تشترك الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في إعداد تعليقات أو توصيات عامة ترسي نهجاً متماسكاً ومنظماً لحماية حقوق غير المواطنين.
    What the fuck, man, you gotta hold it together. Open Subtitles ماذا بك يا رجل؟ عليك أن تبقَ متماسكاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more