"متماشياً مع" - Translation from Arabic to English

    • into line with
        
    • in conformity with
        
    • into conformity with
        
    • in line with the
        
    • in keeping with
        
    • considered compatible with
        
    • was in line with
        
    • consistent with the
        
    • brought in line with
        
    The State party should amend the relevant law to bring it into line with articles 23, 24 and 3 of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد.
    It was also essential to bring the Constitution into line with international human rights standards and democratic principles. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Any action by the intelligence services should be governed by law, which in turn should be in conformity with international law and standards. UN وينبغي أن تخضع أي إجراءات تتخذها أجهزة الاستخبارات للقانون، الذي ينبغي أن يكون بدوره متماشياً مع القانون الدولي والمعايير الدولية.
    Bringing the composition of the national Human Rights Commission into conformity with the Paris Principles UN جعل تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متماشياً مع مبادئ باريس؛
    Estonia intends to amend the Penal Code to bring it in line with the Convention. UN وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات لجعله متماشياً مع الاتفاقية.
    The Panel notes that such a finding would not be in keeping with traditional principles of mitigation. UN ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار.
    Legislation had been amended to bring the definition of torture into line with the Covenant and with the Convention against Torture. UN وقد عُدلت التشريعات لكي يصبح تعريف التعذيب متماشياً مع العهد واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Reform of Customary Law of Succession and Related Matters Amendment Bill, 2008: The Bill is intended to bring Customary Law of Succession into line with the Constitution, thereby eliminating unfair discrimination. UN مشروع قانون إصلاح القانون العرفي للخلافة وتعديل اللوائح المرتبطة به لعام 2008: ويهدف هذا القانون لجعل القانون العرفي للخلافة متماشياً مع الدستور، وبالتالي القضاء على التمييز غير العادل.
    The draft concluding observations therefore contained a recommendation that Uruguay should bring its domestic legislation into line with the provisions of the Convention, particularly in relation to the minimum sentence for offences of enforced disappearance. UN ولذلك فإن مشروع الملاحظات الختامية يتضمن توصية بأن تجعل أوروغواي تشريعها الداخلي متماشياً مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعقوبة المفروضة على جرائم الاختفاء القسري.
    Amnesty International also called on Mongolia to ensure the effective implementation of recommendations to bring the definition of torture in national legislation into line with international standards. UN ودعت منظمة العفو الدولية منغوليا أيضاً إلى ضمان التنفيذ الفعال للتوصيات بجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متماشياً مع المعايير الدولية.
    The State party should speed up trials and abide strictly by article 9, paragraph 3, of the Covenant in order to bring the situation into line with the requirements of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل المحاكمات وتتقيد تقيداً تاماً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9 كي يصبح الوضع متماشياً مع متطلبات العهد.
    The Bangladesh standard for arsenic contamination should also be brought into line with the international standards as set by the World Health Organization (WHO), a process that could be led by the WHO office in Dhaka; UN كذلك ينبغي جعل مستوى التلوث بالزرنيخ في بنغلاديش متماشياً مع المعايير الدولية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وهي عملية يمكن لمكتب منظمة الصحة العالمية في داكا أن يقودها؛
    It considered this declaration to be in conformity with the interpretation of article 2 given by its Constitutional Court, the European Court for Human Rights and the Committee on the Rights of the Child. UN واعتبرت هذا الإعلان متماشياً مع تفسير المادة 2 الذي قدمته محكمتها الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل.
    61. The detention of juveniles should be in conformity with their age. UN 61- وينبغي أن يكون احتجاز الأحداث متماشياً مع سنهم.
    In this way, the Secretary-General of UNCTAD would retain his prerogative to implement the programme, while member States would be able to ensure that implementation would be in conformity with the agreed publications programme. UN وعلى هذا النحو، يحتفظ اﻷمين العام لﻷونكتاد بصلاحيته في تنفيذ البرنامج، بينما يكون في مقدور الدول اﻷعضاء أن تضمن أن يكون ذلك التنفيذ متماشياً مع برنامج المنشورات المتفق عليه.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعها ليصبح متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Please indicate what steps have been taken in order to reform the Juvenile Justice system and bring it into conformity with the Convention in particular as concerns the protection of children up to 18 years. UN ويرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لإصلاح نظام قضاء الأحداث بما يجعله متماشياً مع الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال حتى سن الثامنة عشرة.
    Assurances and guarantees of non-repetition could constitute a means of obliging a State to bring its conduct into conformity with international law, e.g. by repealing or amending the law in question. UN ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله.
    Such a clarification would also be in line with the commentary to article 21 of the articles on State responsibility. UN وسيكون مثل هذا التوضيح متماشياً مع التعليق على المادة 21 من المواد بشأن مسؤولية الدولة.
    That would be in keeping with the Beijing Platform for Action, which called for developed countries to assist developing countries in promoting women's rights. UN وسوف يكون ذلك متماشياً مع منهاج عمل بيجين الذي يدعو البلدان المتقدمة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز حقوق المرأة.
    As emphasized in its concluding observations, the Committee can only repeat that Ordinance No. 06-01, without the amendments recommended by the Committee, appears to promote impunity and therefore cannot, as it currently stands, be considered compatible with the Covenant. UN ويبدو للجنة، وفق ما أكدته في ملاحظاتها الختامية()، أن الأمر رقم 06/01، من دون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثمَّ لا يمكن، في هذه الحالة، أن يكون متماشياً مع أحكام العهد.
    Canada enquired about measures to ensure that the Ombudsman's Office was in line with the Paris Principles and that it was independent. UN 53- واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة لضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متماشياً مع مبادئ باريس ومستقلاً.
    The aim was to ensure that, by 2014, San Marino would have a society that was fully inclusive of persons with disabilities and consistent with the terms of the Convention. UN وأشار إلى أن الهدف يتمثل في ضمان أن يكون لدى سان مارينو في عام 2014 مجتمع مدني يشمل بالكامل الأشخاص ذوي الإعاقة ويكون متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    During the proclamation of the 2000-2002 Government Policy Statement by the President of the Republic of Suriname, the government stated that national legislation will be brought in line with and be aimed at compliance with the conventions on women's rights. UN وخلال إعلان رئيس جمهورية سورينام لبيان سياسة الحكومة للفترة 2000-2002 ذكرت الحكومة أنه سيجري جعل التشريع الوطني متماشياً مع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وموجهاً نحو الالتزام بتلك الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more