"متنازعة" - Translation from Arabic to English

    • conflicting
        
    • competing
        
    • opposing
        
    However, opening the NWP for navigation may also give rise to conflicting territorial claims by countries in the region as well as involve some governance and regulatory considerations. UN غير أن فتح الممر الشمالي الغربي يمكن أن يفضي أيضاً إلى مطالبات إقليمية متنازعة من جانب بلدان المنطقة وأن يقترن ببعض الاعتبارات المتصلة بالإدارة والتنظيم.
    The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. UN وبينت المناقشات وجود قواعد متنازعة في النظام القانوني الدولي، وعدم وجود آليات لحل النزاع المحتمل.
    Our own experience reminds us that it is not enough to ensure reconciliation of former conflicting parties in order to guarantee a lasting peace. UN إن تجربتنا تذكرنا بأنه لا يكفي تحقيق المصالحة بين اﻷحزاب التي كانت متنازعة من قبل، لكفالة سلم دائم.
    competing villages, ancient oaths, revenge from across the ocean. Open Subtitles قرى متنازعة, قسم قديم إنتقام من عبر المحيط
    It was stated that uncertainty as to the law applicable to the existence and extent of the rights of competing parties in proceeds would significantly reduce the value of, and the certainty achieved by, draft article 24. UN فقد قيل إن انعدام اليقين بخصوص القانون الواجب تطبيقه على مسألة وجود ومدى حقوق أطراف متنازعة في العائدات، من شأنه أن يقلل بقدر ملحوظ من قيمة مشروع المادة 24 ومن مقدار اليقين الذي تحققه.
    2. Walikale: competing networks support opposing FARDC units UN 2 - وواليكاي: شبكات متنافسة تدعم وحدات متنازعة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Since IPRs and competition law have similar policy objectives, they are usually viewed as complementary policies, not conflicting policies. UN ونظراً لأن حقوق الملكية الفكرية وقوانين المنافسة تتشابه في أهدافها السياسات العامة فإنها تعتبر عادة سياسات تكميلية وليست سياسات متنازعة.
    It was indicated that the warrants stem from charges preferred in February 1997 under article 232 of the Federal Penal Code, which prohibits sponsoring or assisting two parties with conflicting issues in the same activity. UN وذكر أن أمر التوقيف هو نتيجة لتهم وجهت إليه في شباط/فبراير 1997 بموجب المادة 232 من قانون العقوبات الاتحادي، الذي يحظر رعاية أو مساعدة طرفين لديهما قضايا متنازعة في نفس النشاط.
    Such a mechanism would allow for an informed and impartial individual or tribunal to sort through the often conflicting claims made against the recovered assets. UN ومن شأن آلية من هذا القبيل أن تتيح إمكانية تعيين فرد أو هيئة عليمة ومحايدة لفرز ومعالجة المطالبات المقدّمة بشأن الموجودات المسترجعة والتي كثيرا ما تكون متنازعة.
    Such a mechanism would allow for an informed and impartial individual or tribunal to sort through the often conflicting claims made against the recovered assets. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح تعيين فرد أو هيئة عليمة ومحايدة لفرز ومعالجة المطالبات المتعلقة بالموجودات المسترجعة والتي كثيرا ما تكون متنازعة.
    (a) In the seventh preambular paragraph, the words " multiple and conflicting legal systems " were replaced by the words " multiple legal systems " ; UN )أ( في الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " عدة نظم قضائية متنازعة " بعبارة " عدة نظم قضائية " ؛
    The decision was based on the recognition that with the growth of cross-border trade and investment and the accompanying increase in the number of people working abroad, cross-border tax disputes arising when two states assert conflicting rights to tax an individual living and working in more than one country or companies that invest outside their home country, have also increased. UN 35- واستند القرار إلى الاعتراف بأنه مع نمو التجارة والاستثمار عبر الحدود وما يصاحب ذلك من زيادة في عدد الأشخاص العاملين في الخارج، زادت أيضا النـزاعات الضريبية عبر الحدود الناشئة عند ادعاء دولتين حقوقا متنازعة في فرض ضريبة على فرد ما يعيش ويعمل في أكثر من بلد واحد أو على شركات تستثمر خارج أوطانها.
    Today, however, the trend internationally is the obverse. Countries are engaged in divergent actions that create conflicting legal predicates for consumer transactions in the global environment. UN ومع ذلك فان الاتجاه اليوم على الصعيد الدولي يعتبر ضيق القاعدة ، فالبلدان منهمكة في أداء أفعال متباعدة تخلق وجهات نظر قانونية متنازعة بالنسبة للمعاملات الاستهلاكية في البيئة العالمية .
    It was thus not a matter of competing claims giving rise to a conflict of priority. UN وهكذا لا تتعلق المسألة بمطالب متنازعة تسبب تنازعا في الأولوية.
    The rationale for this rule is that the commingling of tangible assets into a mass or product should have no bearing on the respective rights of creditors with competing security rights in the separate tangible assets. UN والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أن مزج موجودات ملموسة في كتلة بضاعة أو منتج لا ينبغي أن يؤثر على حقوق الدائنين المعنيين الذين لهم حقوق ضمانية متنازعة في الموجودات الملموسة المنفصلة.
    In response to a question, it was explained that that approach could apply even in States that did not use the term " priority " , since the term " priority " , interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. UN وردا على تساؤل، أوضح أن هذا النهج يمكن أن يُطبّق حتى في الدول التي لا تستخدم مصطلح " الأولوية " ، لأن هذا المصطلح، إذا ما فُسّر تفسيرا واسعا، يشمل أي وضع ينطوي على نزاع بين حقوق متنازعة.
    In response to a question, it was explained that that approach could apply even in States that did not use the term " priority " , since the term " priority " , interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. UN وردا على تساؤل، أوضح أن هذا النهج يمكن أن يُطبّق حتى في الدول التي لا تستخدم مصطلح " الأولوية " ، لأن هذا المصطلح، إذا ما فُسّر تفسيرا واسعا، يشمل أي وضع ينطوي على نزاع بين حقوق متنازعة.
    While recognizing that developing countries face tremendous resource constraints and competing demands on scarce resources, ways to increase the resource base must be explored for well-formulated plans, taking into account shared responsibilities and obligations between developed and developing countries. UN ومع إدراكنا ما تواجهه البلدان النامية من قيود هائلة على الموارد وطلبات متنازعة على الموارد الضحلة، لا بد من التفتيش عن سبل لزيادة قاعدة الموارد للخطط المصوغة بشكل جيد آخذين في الاعتبار اشتراك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المسؤوليات والالتزامات.
    Informal resolution efforts are sometimes initiated by the Unit and sometimes by the staff member or the member's counsel, as is done in national judicial systems when opposing parties wish to explore the possibility of resolving a case outside the formal litigation process. UN وتشرع الوحدة أحيانا في جهود غير رسمية لحل الخلافات، وفي أحيان أخرى يشرع فيها الموظف أو محاميه، كما هو الحال في الأنظمة القضائية الوطنية عندما ترغب أطراف متنازعة في استكشاف إمكانية حل إحدى القضايا من خارج عملية المقاضاة الرسمية.
    The High Commissioner added that, in many countries struggling with poverty or conflict, sport had assisted greatly in building development and peace; she referred in this regard to the demobilization process of child soldiers in Sierra Leone and Liberia, where children from opposing factions had been integrated in rehabilitation centres and placed in mixed football teams. UN وأضافت المفوضة السامية أن الرياضة ساعدت كثيراً على تحقيق التنمية والسلام في العديد من البلدان التي تكافح الفقر أو النزاعات. فقد أشارت في هذا الصدد إلى عملية تسريح الأطفال الجنود في سيراليون وليبيريا حيث أدخِل أطفال من فصائل متنازعة مراكز إعادة تأهيل وأدمجوا في فرق مختلطة لكرة القدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more