"متناسبا مع" - Translation from Arabic to English

    • commensurate with
        
    • proportionate to
        
    • proportional to
        
    • in proportion to
        
    • commensurate to the
        
    • should be proportionate with
        
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    It must be proportionate to the original wrongdoing and must be terminated as soon as the original wrongdoer ceases his illegal actions. UN ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة.
    (ii) are proportionate to the aim for which the collection and the processing were foreseen; UN `2 ' متناسبا مع الهدف الذي جرى من أجله السعي إلى الجمع والتجهيز؛
    Responsibility must be proportional to the harm that is caused. UN وإن حجم المسؤولية الملقاة على كل بلد يجب أن يكون متناسبا مع الأذى الذي يتسبب فيه ذلك البلد.
    The Committee stresses the need to keep the number of staff selected for training in proportion to the tasks to be implemented by the Mission and to its specific needs. UN تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة.
    Yet the level of support provided to the SIDS has not been commensurate with the scale of development challenges that we face. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    The number of places available in women's shelters is considered to be commensurate with demand by all of the Länder. UN ويعتبر عدد الأماكن المتاحة في مآوى النساء متناسبا مع طلب جميع الأقاليم.
    The Council stressed that the pace of gradual devolution of executive responsibility would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    The Russian Federation's response had been commensurate with the unfriendly policy Georgia had been conducting for years. UN واستطرد قائلاً أن رد فعل الاتحاد الروسي كانت متناسبا مع السياسة غير الودية التي تمارسها جورجيا منذ سنوات.
    The proposal would help ensure the quality that would be required of JIU if its contribution to the Organization was to be commensurate with its cost. UN وأوضحت أن هذا المقترح سيساعد على كفالة الجودة المطلوبة من الوحدة حتى يكون إسهامها في المنظمة متناسبا مع تكلفتها.
    The size of the United Nations presence in Iraq must be commensurate with the importance and urgency of its task. UN ويجب أن يكون حجم وجود الأمم المتحدة متناسبا مع أهمية مهمتها وطابعها المُلح.
    However, the growth in its annual budget has not been proportionate to the increased caseload. UN إلا أن النمو في ميزانيتها السنوية لم يكن متناسبا مع ازدياد عدد القضايا.
    The size of the team would be proportionate to the size and complexity of the site; UN وسيكون حجم الفريق متناسبا مع حجم الموقع وتركيبه؛
    The level of commitment to a particular cause is usually proportionate to the level of resources made available to achieve the desired objective. UN ومستوى الالتزام بقضية معينة يكون عادة متناسبا مع مستوى الموارد المتاحة لتحقيق الهدف المرجو.
    The frequency of such review should be proportionate to the rights and interests involved. UN وينبغي أن يكون تواتر تلك المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح التي ينطوي عليها الأمر.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها.
    Such preventive action should be proportional to the intensity of conflict. UN يجب أن يكون العمل الوقائي من هذا القبيل متناسبا مع كثافة الصراعات.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والضرر الذي وقع.
    The number of sample countries in each income category would be in proportion to the total number of troops and formed police units coming from each of these income categories. UN وسيكون عدد بلدان العينة من كل فئة من فئات الدخل متناسبا مع العدد الإجمالي للقوات ووحدات الشرطة المشكلة القادمة من كل من فئات الدخل هذه.
    (a) They must be appropriate (that is, the right control in the right place and commensurate to the risk involved); UN )أ( يجب أن تكون ملائمة )أي يجب أن يكون الضابط المناسب في المكان المناسب وأن يكون متناسبا مع المخاطر المحتملة(؛
    380. The Committee recommended that on the basis of the principle of international burden-sharing and solidarity, the level of humanitarian assistance to host countries for the care and maintenance of refugees should be proportionate with the number of refugees they are hosting. UN ٠٨٣ - أوصت اللجنة بأنه استنادا إلى مبدأ تقاسم اﻷعباء والتضامن الدوليين، ينبغي أن يكون مستوى المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى البلدان المضيفة من أجل رعاية وإعالة اللاجئين متناسبا مع عدد اللاجئين الذين تستضيفهم هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more