"متناسبة مع" - Translation from Arabic to English

    • commensurate with
        
    • proportionate to
        
    • proportional to
        
    • proportion to
        
    • disproportionate to
        
    • commensurate to
        
    • appropriate to the
        
    • proportion with
        
    The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    There had to be a real threat to the life of the nation and emergency measures had to be proportionate to the circumstances. UN ويقتضي ذلك وجود خطر حقيقي يتهدد حياة الأمة وعندها يتعين أن تكون التدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ متناسبة مع الظروف.
    The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    In each case, the various bilateral and multilateral creditors would provide relief proportional to their exposure to the indebted country. UN وفي كل حالة، يقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف المختلفون مساعدة متناسبة مع حجم القروض التي منحوها للبلد المدين.
    Under the principle of proportionality, the response to a disaster should be in proportion to the degree of suffering and urgency. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    Only thus will our efforts be commensurate with the circumstances. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون جهودنا متناسبة مع الظروف.
    Finally, these structures must be commensurate with the needs of minority communities. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    It was imperative to ensure that such offenders received sentences that were commensurate with the seriousness of their offence and that proper reparation was made to victims. UN ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Sanctions regimes should be commensurate with these objectives. UN ويجب أن تكون نظم الجزاءات متناسبة مع هذه الأهداف.
    Sanctions regimes should be commensurate with these objectives. UN وينبغي أن تكون نظم الجزاءات متناسبة مع هذه الأهداف.
    It concludes that the author's actions were classified correctly and the punishment was proportionate to the crime. UN وتخلص إلى أن أفعال صاحب البلاغ صُنِّفت تصنيفاً صحيحاً وأن عقوبته متناسبة مع الجريمة.
    The punishment was proportionate to the crime committed. UN وكانت العقوبة متناسبة مع جسامة الجريمة المرتكَبة.
    It concludes that the author's actions were classified correctly and the punishment was proportionate to the crime. UN وتخلص إلى أن أفعال صاحب البلاغ صُنِّفت تصنيفاً صحيحاً وأن عقوبته متناسبة مع الجريمة.
    In this way, liability and structural risk protection will be proportional to the growth of the UNDP programme. UN وبهذه الطريقة، ستكون الحماية من مخاطر الالتزامات والمخاطر الهيكلية متناسبة مع نمو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    In this way, liability and structural risk protection will be proportional to the growth of the UNDP programme. UN وبهذه الطريقة، ستكون الحماية من مخاطر الالتزامات والمخاطر الهيكلية متناسبة مع نمو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    These should be proportional to the greenhouse gas emissions accumulated since the onset of the Industrial Revolution and not since last year. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Since the poverty threshold in this case was set at 50 per cent of each country's mean disposable income, the poverty levels were in proportion to the overall income levels of the respective countries. UN ونظراً إلى أن عتبة الفقر قد حُددت في هذه الحالة عند 50 في المائة من متوسط الدخل المتاح في كل بلد، كانت مستويات الفقر متناسبة مع مستويات الدخل الكلي في البلدان المعنية.
    These limits must not be disproportionate to the goals pursued. UN ويجب أن تكون هذه الحدود متناسبة مع اﻷغراض المنشودة.
    The contribution due to the employer in respect of such workers shall be commensurate to the number of days they effectively perform these services. UN أما المساهمة المستحقة لرب العمل فيما يخص هؤلاء العاملين فيجب أن تكون متناسبة مع عدد اﻷيام التي أدوا فيها فعلا هذه الخدمات.
    WHO is of the opinion that safety precautions and monitoring procedures should be appropriate to the level of assessed risk in the testing and use of biotechnological products. UN وترى منظمة الصحة العالمية أن إجراءات السلامة وإجراءات الرصد ينبغي أن تكون متناسبة مع المستوى المقدر للخطر الذي ينطوي عليه اختبار واستخدام منتجات التكنولوجيا الحيوية.
    If the accused is found guilty, a punishment will be imposed by the court in proportion with the offence. UN وإذا تبين أن المتهم مذنب، تفرض المحكمة عقوبة متناسبة مع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more