"متنافية مع" - Translation from Arabic to English

    • inconsistent with
        
    • incompatible with
        
    • contrary to the
        
    • seem contrary to
        
    Avoidable lengthy delays in the reunification of families are inconsistent with the protection of the right. UN وتعتبر التأخيرات الكبيرة في لم شمل اﻷسر عندما يمكن تفاديها متنافية مع حماية هذا الحق.
    The negative impact on innocent people caused by the embargo is not only contrary to international law but also inconsistent with the practice of international commerce and trade. UN وإن الآثار السلبية للحصار على الشعب البريء ليست متنافية مع القانون الدولي فحسب بل إنها أيضا لا تتماشى مع ممارسة التجارة والتبادل التجاري على الصعيد الدولي.
    In some countries, special public authorities or advocacy groups may have the right to institute legal proceedings to seek to prevent environmental damage, which may include the right to seek the withdrawal of a licence deemed to be inconsistent with applicable environmental standards. UN وفي بعض البلدان قد يكون لسلطات عمومية خاصة أو للجماعات الداعية إلى حماية البيئة الحق في إقامة دعوى قانونية لطلب منع الإضرار بالبيئة، مما قد يشمل الحق في طلب سحب الرخصة التي تعتبر متنافية مع المعايير البيئية الواجبة التطبيق.
    These reservations are thus incompatible with the object and purpose of the Convention and are not permitted under article 28, paragraph 2, of the Convention. UN وهذه التحفظات، لذلك، متنافية مع موضوع الاتفاقية وغرضها، وغير مسموح بها بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    "The strenuous demands of court work appear at this time to be incompatible with my advancing age and medical condition." Open Subtitles المطالب لشاقة لعمل المحكمة يبدو انها بدأت بدأت الوقت التي تبدو متنافية مع عمري المتقدم وحالتي الصحية
    The significant number of reservations to the Convention is highly problematic, particularly with regard to broad-based reservations to articles such as 2 and 16, which must be considered as incompatible with the object and purpose of the Convention, and States parties are encouraged to review and withdraw them. UN ويمثل العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية مشكلة حقيقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات الواسعة النطاق المقدمة بشأن مواد معينة مثل المادتين 2 و 16، والتي ينبغي اعتبارها متنافية مع موضوع الاتفاقية وهدفها، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على إعادة النظر في هذه التحفظات وسحبها.
    It would be contrary to the values that we have developed over time and seek to promote. UN وستكون متنافية مع القيم التي نادينا بها على مر الزمن وسعينا إلى تعزيزها.
    Such practices, which limit the free expression of cultural diversity that should be otherwise promoted and fulfilled, seem contrary to the right to freedom of expression and artistic freedom. UN وتبدو هذه الممارسات، المقيدة للتعبير الحر عن التنوع الثقافي الذي ينبغي على العكس تعزيزه وإعماله، متنافية مع الحق في حرية التعبير والحرية الفنية.
    As far as the treatment of prisoners was concerned, a recent judgement of the Constitutional Court had confirmed the absolute ban on treatment which was inhuman or inconsistent with the object of reforming the prisoner. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، أكد حكم صدر مؤخراً من المحكمة الدستورية الحظر المطلق لمعاملة السجناء معاملة لا إنسانية أو متنافية مع هدف اصلاح السجين.
    Provided they are not inconsistent with the Constitution, international treaties and agreements to which Georgia is a party take precedence in law over domestic legislation. UN وللمعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها اﻷسبقية في القانون على التشريع المحلي، ما لم تكن متنافية مع الدستور.
    7. According to another suggestion, the reference to the exercise of diplomatic protection only on behalf of nationals of a State seemed inconsistent with protection of stateless persons and refugees in terms of draft article 8. UN 7 - ووفقا لاقتراح آخر، بدا أن الإشارة إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن رعايا دولة ما دون سواهم متنافية مع حماية الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين على مستوى مشروع المادة 8.
    (a) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and UN (أ) كانت التدابير غير متنافية مع قواعد المنظمة؛
    Questions inevitably arose as to the criteria which had governed the narrative parts of the various sections, which seemed inconsistent with the priorities of the revised strategic framework requested by the Assembly in resolution 58/269. UN ومن الحتمي أن تثار أسئلة بشأن المعايير التي تحكم الأجزاء السردية لشتى الأبواب التي تبدو متنافية مع أولويات الإطار الاستراتيجي المنقح الذي طلبته الجمعية العامة في القرار 58/269.
    The exclusion of the application of the draft articles " where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions " was considered unclear, particularly as to whether it required that the treaty specifically exclude resort to the exercise of diplomatic protection or merely that such protection was incompatible with the object and purpose of the treaty. UN واعتبر استبعاد تطبيق مشاريع المواد ' ' حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات``، غير واضح لا سيما فيما يتعلق بما إذا كانت يُشترط أن تستبعد المعاهدة تحديدا اللجوء إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية أو يشترط فقط ألا تكون تلك الحماية متنافية مع موضوع وغرض المعاهدة.
    (b) the countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and UN (ب) كانت التدابير المضادة غير متنافية مع قواعد المنظمة؛
    Genuine international security concerns are - in the view of my delegation - incompatible with the indifference to the fact that over the last five decades millions perished in regional conflicts that have been fought with conventional arms. UN وفي نظر وفدنا، أن اهتمامات اﻷمن الدولي الحقيقية متنافية مع اللامبالاة بأنه حدث خلال العقود الخمسة الماضية، موت الملايين من البشر في منازعات اقليمية جرى القتال فيها باﻷسلحة التقليدية.
    It was a matter of concern that certain ministries, in particular the Ministry of Justice, viewed such measures as incompatible with the principle of the individual equality of all persons in a democratic society. UN ومما يثير قلقها أن بعض الوزارات، ولا سيما وزارة العدل، قد ترى هذه التدابير متنافية مع مبدأ المساواة الفردية لجميع الأشخاص في المجتمع الديمقراطي.
    " Any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country is incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. " (resolution 1514 (XV), para. 6) UN " كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الاقليمية ﻷي بلد تكون متنافية مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. "
    421. Many objections are formulated in respect of reservations that are considered impermissible, either because they are prohibited by the treaty or because they are incompatible with its object and purpose, without precluding the entry into force of the treaty. UN 421 - وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير صحيحة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    (b) He expressed concern that the terms relating to the question of incitement were vague and therefore appeared to be incompatible with the requirement of legality as enshrined in article 15 of ICCPR. UN (ب) وأعرب عن قلقه من أن العبارات المتعلقة بمسألة التحريض مبهمة وبالتالي تبدو متنافية مع شرط المشروعية حسبما هو وارد في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In our opinion, such activities can also have an important consequence for the social and economic development of Non-Self-Governing Territories, if they are not contrary to the interests of the people of the Territories. UN وفي رأينا أن هذه اﻷنشطة يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكم الذاتي، إذا لم تكن متنافية مع مصالح سكان اﻷقاليم.
    Such provisions, which exclude the use of any other language in school drama performances, seem contrary to artistic freedoms, the right to have access to and enjoy one's own cultural heritage and that of others, as well as linguistic rights. UN وتبدو مثل هذه الأحكام، التي تستبعد استخدام أي لغة أخرى في عروض المسرح المدرسي، متنافية مع الحريات الفنية، ومع الحق في وصول الفرد إلى تراثه الثقافي والتراث الثقافي للآخرين والتمتع به، ومع الحقوق اللغوية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more