The inquiry confirms what all the observers and journalists present in Lomé at the time of the Presidential election themselves noted. | UN | يؤكد التحقيق أقوال جميع المراقبين والصحفيين الذين كانوا متواجدين في لومي أثناء انتخاب رئيس الجمهورية. |
This was in addition to the presence of four national staff members of the Office who were present in those countries. | UN | هذا إضافة إلى أربعة موظفين وطنيين للمكتب كانوا متواجدين في تلك البلدان. |
Collective and arbitrary punishments are often said to include summary executions of civilians present in the area. | UN | وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة. |
Regional commissions could carry out that function effectively when donors and recipients are located in the same region. | UN | وتستطيع اللجان الاقليمية الاضطلاع بتلك المهمة بصورة فعالة عندما يكون المانحون والمتلقون متواجدين في المنطقة ذاتها. |
No such showing was made in the other claim before the Panel, described at the end of paragraph , which involves customers located in Oman and the United Arab Emirates and for which consequently the Panel does not recommend compensation. | UN | بيد أن ذلك لم يحصل في المطالبة الأخرى المعروضة على الفريق والوارد وصفها في نهاية الفقرة 109 أعلاه والتي تهم زبائن متواجدين في عُمان والإمارات العربية المتحدة والتي يوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض بشأنها. |
Luckily, the Minister of Interior of Georgia, Vano Merabishvili, who was present at the location, and his escort escaped injury. | UN | ولحسن الحظ نجا وزير داخلية جورجيا السيد فانو ميرابيشفيلي ومرافقوه الذين كانوا متواجدين في هذا المكان من الحادث. |
Despite the challenging and volatile security situation, United Nations operations in Somalia see an average of 1,000 personnel present in the country daily. | UN | وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة والمضطربة، يصل عدد أفراد عمليات الأمم المتحدة في الصومال إلى 000 1 موظف متواجدين في البلد يوميا. |
During the past year Latvia's peacekeepers have been present in Bosnia and Herzegovina and Kosovo as a part of North Atlantic Treaty Organization-led forces. | UN | وخلال العام المنصرم كان حفظة السلام من لاتفيا متواجدين في البوسنة والهرسك وكوسوفو في إطار القوات التي تديرها منظمة معاهدة شمال الأطلسي. |
Members of the Mission who had been present in Kosovo earlier in 1999 were of the view that the destruction of Albanian properties since that time had been extensive and widespread. | UN | وفي رأي أفراد البعثة الذين كانوا متواجدين في كوسوفو في فترة مبكرة من عام ١٩٩٩ أن عمليات تدمير الممتلكات اﻷلبانية كانت منذ ذلك الحين كثيفة ومنتشرة على نطاق واسع. |
164. Considering the large number of personnel in each area of deployment and the long distances between them, it is proposed to have conduct and discipline personnel present in all three regional offices on a permanent basis. | UN | 164 - وبالنظر إلى العدد الكبير من الموظفين في كل منطقة من مناطق الانتشار وتباعد المسافات بينها، من المقترح أن يكون الموظفون المعنيون بالسلوك والانضباط متواجدين في جميع المكاتب الإقليمية الثلاثة بصفة دائمة. |
In this connection, I should again like to remind all delegations that, on that occasion, stringent security measures will be in force, and I would kindly request that they carry their United Nations identity badges with them and be present in the Council Chamber at 3.15 p.m. | UN | وأود مجددا، في هذا الصدد، أن أذكر أعضاء الوفود كافة بأنه ستتخذ في هذه المناسبة إجراءات أمنية مشددة، وأرجو منهم التفضل بحمل بطاقات هويتهم الصادرة عن الأمم المتحدة وأن يكونوا متواجدين في قاعة المجلس في الساعة الثالثة والربع من بعد الظهر. |
The testimonies heard by the Special Rapporteur led her to conclude that some of the persons present in the school may indeed have been armed; however, to what extent the incident could be characterized as an armed clash remains unclear. | UN | وخلصت المقررة الخاصة نتيجة لما استمعت إليه من شهادات إلى أن بعض الأشخاص الذين كانوا متواجدين في المدرسة ربما كانوا مسلحين بالفعل؛ ولكن إلى أي مدى يمكن وصف الحادثة على أنها اشتباك مسلح هو أمر ما زال غامضاً. |
As members of the Committee will note from the Powerpoint presentation, we have been present in all of the subregions of Africa. | UN | وكما سيلاحظ أعضاء اللجنة من العرض بواسطة برنامج " باور بوينت " ، فقد كنا متواجدين في جميع المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
234. The Committee expresses its preoccupation that government support services to refugees and asylum seekers, including children, appear to be differentiated according to whether persons are admitted as refugees under agreement with UNHCR or are present in the country as the result of an individual's application for asylum. | UN | ٤٣٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن خدمات الدعم الحكومي للاجئين وملتمسي اللجوء، بمن في ذلك اﻷطفال، تقدم فيما يبدو على أساس تفاضلي تبعاً لما إذا كان اﻷشخاص قُبلوا كلاجئين بموجب اتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو ما إذا كانوا متواجدين في البلد نتيجة لطلب فردي بالتماس اللجوء. |
In a number of responses, the claimant expressly indicated that it had no business or customers located in the compensable area or that it had no additional information to provide to the Commission. | UN | وفي عدد من الردود، أشار صاحب المطالبة صراحةً إلى أنه لم يكن لديه نشاط تجاري أو زبائن متواجدين في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو أنه ليس لديه معلومات إضافية يقدمها إلى اللجنة. |
One delegation stated that a group of these refugees located in Ain Sufni should be relocated elsewhere in northern Iraq, thereby encouraging more of these refugees to repatriate voluntarily. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة مجموعة من هؤلاء اللاجئين متواجدين في عين صفني ينبغي نقلهم إلى مكان آخر في شمالي العراق، مما سيشجع مزيداً من هؤلاء اللاجئين على العودة إلى وطنهم طوعاً. |
The question was whether the provisions of the draft convention might be found to apply where a dispute regarding a contract concluded between two parties located in non-contracting States was for some reason governed by the law of a third State that had ratified the draft convention. | UN | والسؤال هو ما إذا كانت أحكام مشروع الاتفاقية يمكن أن تنطبق إذا كان هناك نزاع يتعلق بعقد مرغم بين طرفين متواجدين في دولتين غير متعاقدتين وكان النـزاع، لسبب ما، محكوما بقانون دولة ثالثة صدّقت على مشروع الاتفاقية. |
No such showing was made in the Spanish claim before the Panel, described at the end of paragraph , which involves customers located in Bahrain and the United Arab Emirates and for which the Panel accordingly does not recommend compensation. | UN | ولم يثبت ذلك في المطالبة الإسبانية المعروضة على الفريق، الوارد وصفها في نهاية الفقرة 122 أعلاه، والتي تنطوي على زبائن متواجدين في البحرين والإمارات العربية المتحدة، والتي يوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض بشأنها. |
It is a fact that the international community and its main actors have been present at all stages in dealing with the conflict in Bosnia and Herzegovina. | UN | وصحيح أن المجتمع الدولي والفاعلين فيه كانوا متواجدين في جميع مراحل التصدي للنزاع في البوسنة والهرسك. |
Member States and people around the world expected United Nations and associated personnel to be present at major crises, disasters or instances of political upheaval. | UN | وتتوقع الدول الأعضاء والناس في العالم أن يكون موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها متواجدين في الأزمات والكوارث أو حالات الاضطراب السياسي الكبيرة. |
The report concluded that there was strong prima facie evidence that the two were extrajudicially executed by prison guards after their recapture, and that the killings took place with the full knowledge of senior provincial officials present at the prison. | UN | وخلص التقرير إلى وجود أدلة بديهية قوية على أن السجينين أعدمهما بلا محاكمة حراس السجن بعد القبض عليهما مجدداً، وأن قتلهما حصل بمعرفة كاملة من مسؤولين كبار في المقاطعة كانوا متواجدين في السجن. |
A real writers gotta be in the beds, down in the trenches and all the broken places. | Open Subtitles | و متواجدين في أسفل الخنادق و في كافة الأماكن المُهدمة |