"متوازنة مع" - Translation from Arabic to English

    • balanced with
        
    • balanced against
        
    • balance with
        
    It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الاحتياجات في مجال التدريب يجب أن تكون أيضا متوازنة مع الاحتياجات التشغيلية.
    At the domestic level, individual rights were balanced with the interests of the community and the well-being of the nation, in a spirit of mutual respect and tolerance. UN وأضاف أن حقوق الأفراد على الصعيد الوطني متوازنة مع مصالح المجتمع ورفاهية الأمة، بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    Some Parties noted that although markets are a powerful instrument, they must be balanced with the imperatives of sustainable development. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة.
    The desire to promote the principle of universal jurisdiction should be balanced against the degree to which States were prepared to implement it. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    It protects families within its jurisdiction, but such protection must be balanced against the need to take reasonable measures to control inward immigration. UN فهي تحمي الأسر الخاضعة لولايتها، ولكن هذه الحماية ينبغي أن تكون متوازنة مع ضرورة اتخاذ تدابير معقولة للتحكم في الهجرة.
    First it will be important to adopt an agricultural policy in balance with the available water resources that will ensure the sustainability of agricultural development. UN وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    These shorter-term exigencies must be balanced with long-term capacity-building in the allocation of resources and energies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    But the preservation of confidential information in the field of the chemical industry needs to be balanced with the need to be as open and transparent as possible about activities in the military field. UN ولكن المحافظة على المعلومات السرية في ميدان الصناعة الكيميائية يجب أن تكون متوازنة مع الحاجة إلى توخي الانفتاح والشفافية قدر المستطاع بشأن اﻷنشطة في المجال العسكري.
    Thirdly, the powers of Parliament must be balanced with those of the other branches of Government. Fourthly, article 23 of the Constitution should be amended to eliminate the elements that discriminated against women. UN وثالثا، يجب أن تكون سلطات البرلمان متوازنة مع سلطات الفروع اﻷخرى في الحكومة، ورابعا، ينبغي تعديل المادة ٢٣ من الدستور ﻹزالة البنود التي تميز ضد المرأة.
    Immediate responses to public safety are necessary after natural disasters or sudden increases in violence, but such responses need to be balanced with longer-term initiatives. UN والاستجابة الفورية لتحقيق الأمان للناس ضرورية بعد الكوارث الطبيعية أو الزيادات المفاجئة في أعمال العنف، غير أن هذه الاستجابات تحتاج لأن تكون متوازنة مع المبادرات الأطول أمدا.
    The desire to allow for a wider use of nuclear power needs to be balanced with the necessity to limit the spread of sensitive nuclear technology. UN والرغبة في السماح باستخدام أوسع للطاقة النووية ينبغي أن تكون متوازنة مع ضرورة الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    41. With respect to traditional practices, evidence-based health interventions had to be balanced with cultural respect and sensitivity. UN 41 - وفيما يتصل بالممارسات التقليدية، قال إن التدخلات الصحية القائمة على البيّنة يجب أن تكون متوازنة مع احترام الثقافة والحساسية الثقافية.
    Many organizations underlined that the adjustment policies must be based on the recognition that development is a global, multidimensional, people-centred process and must be balanced with a concern for equity, emphasis on redistributive policies and respect for all human rights. UN وشددت منظمات عديدة على أن سياسات التكيف يجب أن تقوم على أساس الاعتراف بأن التنمية تمثل عملية متعددة اﻷبعاد محورها الناس وأنها يجب أن تكون متوازنة مع الاهتمام بالانصاف والتشديد على سياسات اعادة التوزيع واحترام جميع حقوق الانسان.
    The new threat, however, imposes a quantum rather than an incremental increase in the demands on security systems which must be balanced with the Organization's other priorities in respect of carrying out its programmes and activities. UN غير أن هذا التهديد الجديد يمثِّل تزايدا يتم في قفزة كمية، وليس في دفعات مرحلية فيما يضعه من أعباء على النظم الأمنية، التي لا بد أن تكون متوازنة مع الأولويات الأخرى الموضوعة في المنظمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المنوطة بها.
    44. The United Kingdom agreed that the prevention and suppression of terrorism was a public interest imperative of the highest importance that must be balanced with international obligations to protect fundamental freedoms, and that position underpinned all her country's activities around surveillance and the gathering and use of intelligence. UN 44 - واستطردت تقول إن المملكة المتحدة تعترف بأن منع الإرهاب وقمعه من ضرورات المصلحة العامة البالغة الأهمية التي يجب أن تكون متوازنة مع الالتزامات الدولية بحماية الحريات الأساسية، وإن جميع أنشطة المراقبة وجمع المعلومات الاستخباراتية وتوظيفها التي يقوم بها بلدها ترتكز على هذا الموقف.
    The results indicated that UNOPS would need to undertake a major budget reduction exercise, with the oversight and support of the MCC, to achieve an administrative budget that would be balanced against income expected for 2002. UN وبينت النتائج أنه سوف يتعين على المكتب أن يضطلع بعملية تخفيض كبرى في الميزانية، تحت إشراف لجنة التنسيق الإداري وبدعم منها، للتوصل إلى ميزانية إدارية متوازنة مع الإيرادات المتوقعة لعام 2002.
    However, guarantees of protection in a country such as the United States that was based on the rule of law had to be balanced against the need to ensure that the rights of free speech and assembly were observed. UN غير أن ضمانات الحماية في بلد كالولايات المتحدة القائمة على سيادة القانون يتعين أن تكون متوازنة مع الحاجة الى كفالة حقوق حرية الكلام والتجمهر.
    To the extent that the solution adopted has an impact on the rights of existing secured creditors or those holding an interest in assets that was established prior in time, it is desirable that provisions addressing post-commencement finance be balanced against a number of factors. UN وبقدر ما يؤثر الحل الذي يؤخذ به في حقوق الدائنين المضمونين القائمين أو الدائنين الذين لديهم مصلحة في الموجودات نشأت سابقا، فإنّ من المستصوب أن تكون الأحكام التي تعالج التمويل اللاحق لبدء الإجراءات متوازنة مع عدد من العوامل.
    The potential benefits offered by technologies that could enhance situational awareness and hence the safety of peacekeepers must be balanced against legitimate concerns about peacekeeping principles. UN 46 - وتابعت قائلة إن المزايا التي يحتمل أن تتيحها التكنولوجيات التي يمكن أن تعزز الوعي بالحالة ومن ثم سلامة حفظة السلام يجب أن تكون متوازنة مع الشواغل الشرعية بشأن مبادئ حفظ السلام.
    At higher education levels, the skills of the labour force are out of balance with market demands and affected by a significant brain drain to Middle Eastern countries. UN وفي مستويات التعليم العالي، فإن مهارات القوى العاملة غير متوازنة مع متطلبات السوق ومتأثرة بهجرة مكثفة للكفاءات إلى بلدان الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more