"متواضعة نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively modest
        
    Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. UN ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن.
    Could assist Rotterdam developing country parties and achieve additional global environmental benefits at a relatively modest incremental cost. UN يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً.
    But the results of implementing these measures are relatively modest. UN إلا أن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير متواضعة نسبياً.
    Its technical cooperation programmes are spread thinly over a large number of countries and projects and supported by relatively modest resources. UN فبرامج تعاونه التقني منتشرة في عدد كبير من البلدان والمشاريع ومدعمة بموارد متواضعة نسبياً.
    Iraq contends that the inclusion of a large volume of supporting invoices to support claims for relatively modest amounts is a deliberate waste of time and resources. UN ويدعي العراق أن إدراج عدد كبير من الفواتير الداعمة للمطالبات بشأن مبالغ متواضعة نسبياً هو هدر متعمد للوقت والموارد.
    It was against this backdrop that the Monterrey and Johannesburg summits prompted great expectations, but the results turned out to be relatively modest. UN وعلى هذه الخلفية، أدى مؤتمرا القمة في مونتيري وجوهانسبرغ إلى توقعات كبيرة، ولكن النتائج كانت متواضعة نسبياً.
    As the initiative taken by the private individual at Ségou prison shows, relatively modest outlays can significantly improve conditions of detention, and the Subcommittee recommends that the State party increase and guarantee NGO access to prisons. UN وكما يتبين من المبادرة الخاصة في سجن سيجو، تسمح وسائل متواضعة نسبياً بتحسين كبير في أوضاع الاحتجاز. وتوصي اللجنة الفرعية بأن تعزز الدولة الطرف وتضمن وصول المنظمات غير الحكومية إلى السجون.
    It presented estimates of the cost of such a response, which while spanning a considerable range, on the whole were relatively modest compared with the risks of unmitigated climate change. UN فقد قدم تقديرات لتكلفة مثل هذه الاستجابة، وهي تكلفة تعتبر رغم سعة نطاقها، متواضعة نسبياً في مجملها بالمقارنة بمخاطر عدم تخفيف آثار تغير المناخ.
    In recent years, the aid channelled to developing countries through the Bretton Woods institutions had been relatively modest and the external debt of those countries continued to pose a serious obstacle to development. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المعونة الموجهة إلى البلدان النامية من خلال مؤسسات بريتون وودز متواضعة نسبياً واستمرت الديون الخارجية لتلك البلدان في تشكيل عقبة خطيرة للتنمية.
    The main shortcoming of the GEF's financial resources is that they are relatively modest, given the critical and complex environmental challenges they are being asked to address. UN ووجه القصور الرئيسي لدى الموارد المالية لمرفق البيئة العالمية هو أنها متواضعة نسبياً وذلك بالنظر إلى التحديات الحرجة البيئية المعقدة التي يطلب منها أن تعالجها.
    63. In Latin America 17 countries already officially recognize the indigenous peoples' right to intercultural, bilingual education, but the actual results have been relatively modest. UN 63- ويعترف 17 بلداً في أمريكا اللاتينية بالفعل رسمياً بحق الشعوب الأصلية في التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات، ولكن النتائج الفعلية متواضعة نسبياً.
    The results of the Uruguay Round on trade-related investment measures (TRIMs), however, were “relatively modest” (Startup, 1994: 189).Trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs) were a whole other new area of regulation, designed to protect rather than liberalize, access to proprietary know-how. UN غير أن نتائج جولة أوروغواي بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة كانت " متواضعة نسبياً " (Startup, 1994 : 189)(4).
    The costs of complying with environmental regulations for manufactured products are generally expected to have relatively modest effects on international competitiveness, while that for natural-resource-based products, particularly commodities, may be more significant. UN ويتوقع عموماً ألا تكون لتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية الخاصة بالمنتجات المصنعة سوى آثار متواضعة نسبياً على القدرة التنافسية الدولية، بينما قد تكون هذه اﻵثار أكبر بالنسبة للمنتجات المعتمدة على الموارد الطبيعية، وبخاصة السلع اﻷساسية.
    While the Fund's contribution in magnitude terms may be considered relatively modest in terms of overall resource flows, it has been able to pioneer and catalyse much needed research on neglected traditional crop and livestock farming systems, especially in risk-prone environments, and addressing poor farmer constraints. UN وعلى الرغم من أن مساهمة الصندوق من حيث الحجم يمكن أن تعتبر متواضعة نسبياً بالنسبة الى تدفقات الموارد العامة، فقد تمكن الصندوق من ريادة وحفز بحوث ضرورية جداً عن نُظم الصناعة وتربية الماشية التقليدية المهملة، ولا سيما في البيئات المعرضة لﻷخطار، ومعالجة العوائق التي يواجهها المزارعون الفقراء.
    28. While fully delivering on LDC-specific issues constituted the central elements of development issues, the Bali outcomes in these areas are seen to be relatively modest. UN 28- شكل الالتزام بالقضايا المحدَّدة الخاصة بأقل البلدان نمواً العنصر المحوري لقضايا التنمية، لكن نتائج بالي في هذه المجالات تعتبر متواضعة نسبياً.
    71. In conclusion, preventive diplomacy today is delivering concrete results, with relatively modest resources, in many regions of the world, helping to save lives and to protect development gains. UN 71 - وختاماً، فإن الدبلوماسية الوقائية تحقق اليوم في العديد من مناطق العالم نتائج ملموسة بما يتوفر لها من موارد متواضعة نسبياً. ومساعدة بذلك في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية.
    28. With regard to the level of funding to microcredit institutions, in its first two-and-a-half years, CGAP provided about $18 million in grants to microfinance institutions and also committed $400 million in the past three years to microfinance activities. These are relatively modest amounts. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمستوى التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة في أول عامين ونصف لها، وفر الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً حوالي ١٨ مليون دولار في شكل منح لمؤسسات الائتمانات الصغيرة والتزم أيضاً بمبلغ ٤٠٠ مليون دولار في السنوات الثلاث الماضية ﻷنشطة التمويل الصغير، وهذه مبالغ متواضعة نسبياً.
    As well, the UNDP reported that it had refocused its Completion Initiative on accelerating assistance to States Parties with relatively modest Article 5 challenges to develop strategies which could be implemented in accordance with Convention deadlines. UN وكذلك أعلن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه جدد تركيز " مبادرة الاستكمال " الخاصة به على التعجيل بمساعدة الدول الأطراف التي تواجه تحديات متواضعة نسبياً تتعلق بالمادة 5 لوضع استراتيجيات يمكن تنفيذها وفقاً للمواعيد التي حددتها الاتفاقية.
    As well, the UNDP reported that it had refocused its Completion Initiative on accelerating assistance to States Parties with relatively modest Article 5 challenges to develop strategies which could be implemented in accordance with Convention deadlines. UN وكذلك أعلن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه جدد تركيز " مبادرة الاستكمال " الخاصة به على التعجيل بمساعدة الدول الأطراف التي تواجه تحديات متواضعة نسبياً تتعلق بالمادة 5 لوضع استراتيجيات يمكن تنفيذها وفقاً للمواعيد التي حددتها الاتفاقية.
    The supply-side factors (reduced oil exports from Iraq, hurricane damage to oil wells and refineries in the United States) were also relatively modest compared with total oil production. UN كما أن العوامل المتصلة بالعرض (انخفاض الصادرات النفطية العراقية، والأضرار التي لحقت بآبار النفط ومصانع التكرير في الولايات المتحدة جراء الإعصار)، كانت متواضعة نسبياً مقارنة بالإنتاج الإجمالي للنفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more