Cuba would not be complicit in a practice that represented a threat to fundamental rights and developing countries. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية. |
Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; | UN | المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; | UN | المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Instead, national forces are too often complicit in rape themselves. | UN | غير أن هذه القوات، في غالب الأحيان، هي نفسها متواطئة في عمليات الاغتصاب. |
By continuing its colonial rule, the French Government remains an accomplice in that violence. | UN | ولا تزال الحكومة الفرنسية، بمواصلتها دورها الاستعماري، متواطئة في هذا العنف. |
Unless we take a stand and fight back now while we can, we will be complicit in our own extinction. | Open Subtitles | ما لم نتخذ موقفا وتقاوم الآن بينما نستطيع، سنكون متواطئة في انقراض الخاصة بنا. |
Apple, Verizon, Facebook... all 23 of these listed companies have been complicit in aiding the FBI in Operation Berenstain. | Open Subtitles | آبل، فيرايزون، فيسبوك كل الثلاث والعشرين شركة هؤلاء متواطئة في مساعدة عملية "بيرنستاين" الخاصة بمكتب التحقيق الفيدرالي |
Making him complicit in a frame-up is quite another. | Open Subtitles | جعل له متواطئة في إطار المتابعة هو شيء آخر تماما. |
The former government was complicit in these crimes. | Open Subtitles | وكانت الحكومة السابقة متواطئة في هذه الجرائم |
The law in one State party enabled individuals who had suffered financial damage as a result of acts of corruption to pursue compensation from actors involved in such actions when those actors intended or were aware that damage would be inflicted, even if a public authority was complicit in the corrupt process. | UN | ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد. |
Hence, States that receive information obtained through torture or inhuman and degrading treatment are complicit in the commission of internationally wrongful acts. | UN | وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً. |
Such funding could arguably result in the outside Government supplying the funds being deemed complicit in the illegal occupation. | UN | ويمكن القول إن مثل هذا التمويل يمكن أن يؤدي إلى اعتبار الحكومة الأجنبية المقدِّمة للأموال متواطئة في الاحتلال غير المشروع. |
As a non-legal matter, business enterprises may be perceived as being " complicit " in the acts of another party where, for example, they are seen to benefit from an abuse committed by that party. | UN | فقد يُنظر إلى المؤسسة، بالمعنى غير القانوني، على أنها " متواطئة " في تصرفات طرف آخر، عندما ينظر إليها، على سبيل المثال، على أنها تستفيد من الانتهاكات التي يرتكبها ذلك الطرف. |
Witness accounts indicate that the armed forces actively participated in the killing of unarmed civilians and in imposing sieges on cities and towns, and were also complicit in the perpetration of collective punishments. | UN | وتشير روايات شهود إلى أن القوات المسلحة شاركت بنشاط في قتل مدنيين عُزّل وفي فرض حصار على مدن وبلدات، وكانت أيضاً متواطئة في ارتكاب عقوبات جماعية. |
Above all, that nation is complicit in granting Israel impunity, particularly in the Security Council, where it now threatens to veto any attempt to issue a unilateral declaration of an independent Palestinian State. | UN | وقبل كل شيء، إن تلك الدولة متواطئة في ضمان الإفلات من العقاب لإسرائيل، ولا سيما في مجلس الأمن، حيث تهدد الآن باستعمال حق النقض تجاه أي محاولة لإصدار إعلان من طرف واحد باستقلال الدولة الفلسطينية. |
The United Nations must not ignore the clamour of international public opinion and cannot be complicit in the massacres of civilians and violations of the human rights of the fraternal Libyan people that have been perpetrated in the name of the supposed responsibility to protect. | UN | يجب على الأمم المتحدة ألا تتجاهل صيحات الرأي العام العالمي وألا تكون متواطئة في المجازر التي ترتكب بحق المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان للشعب الليبي الأخوي بذريعة ما يسمى بمسؤولية الحماية. |
The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. | UN | ونفس البلدان التي تنتقد كوبا متواطئة في عمليات الاحتجاز غير القانونية تلك، وممارسة تسليم الأشخاص خارج نطاق القانون والاحتفاظ بسجون سرية في أوروبا. |
The investigations, consultations and interviews conducted in the course of this assessment revealed that those actors are often linked to and protected by Congolese personalities, who are complicit in supporting dishonest business practices. | UN | وقد كشفت التحقيقات والمشاورات والمقابلات التي أجريت أثناء هذا التقييم أن هذه الجهات الفاعلة غالبا ما تكون مرتبطة ومحمية بشخصيات كونغولية متواطئة في دعم الممارسات التجارية غير الأخلاقية. |
It should also be ensured that companies were not complicit in human rights abuses by increasing the resources available to repressive and undemocratic Governments. | UN | كما ينبغي التأكد من ألا تكون الشركات متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان من خلال زيادة الموارد المتاحة لحكومات تمارس القمع ولا تنتهج الديمقراطية. |
Hence, States that receive information obtained through torture or inhuman and degrading treatment are complicit in the commission of internationally wrongful acts. | UN | وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً. |
One way or another, it cannot continue with the present policy, which makes it an accomplice in the destruction of the Bosnian people. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |