"متوقعة من" - Translation from Arabic to English

    • expected from
        
    • expected of
        
    • foreseen
        
    • by unforeseen
        
    The impulses expected from increased government expenditures and public investments financed by international cooperation have not materialized. UN ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي.
    It is not an advantage expected from the immediate results of the attack but subsequent to it as a consequence of those submunitions which fail to explode. UN وهي ليست ميزة متوقعة من النتائج الفورية للهجوم، وإنما لاحقة لـه نتيجة الذخائر الصغيرة التي لا تنفجر.
    :: The availability of additional funds expected from the European Union for the conversion of file formats of the digitized judicial records UN :: توافر أموال إضافية متوقعة من الاتحاد الأوربي لتحويل أشكال ملفات السجلات القضائية الرقمية.
    It was her understanding that something more was expected of the Committee, particularly by the High Commissioner. UN وأنه توجد حسب علمها أشياء أخرى متوقعة من اللجنة، وخصوصاً من جانب المفوضة السامية.
    The Mission is in the process of preparing additional workspace in order to accommodate a foreseen increase in substantive staff in early 2008. UN وتعمل البعثة على تجهيز حيز إضافي للعمل، من أجل إيواء أعداد إضافية متوقعة من الموظفين الفنيين في مطلع عام 2008.
    We have seen, for instance, in the discussion on the strategic framework for Burundi, that, while commitments were expected from the country concerned, there was reluctance, on the part of the partners, to agree to concrete commitments themselves. UN لقد رأينا أنه، على سبيل المثال في مناقشة إطار العمل الاستراتيجي لبوروندي، لئن كانت الالتزامات متوقعة من البلد المعني، فقد كان هناك تردد، من جانب الشركاء، في أن يتقدموا أنفسهم بالتزامات محددة.
    However, the Committee attaches importance to the explanations for these inconsistencies given by the complainant, and reiterates that complete accuracy is seldom to be expected from victims of torture. UN بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب.
    It's expected from a man like you. Open Subtitles المشارطة متوقعة من شخص مقتدر مثلك
    Moreover, in the pilot countries, HACT is being adopted by an increasing number of specialized agencies, to ensure the lowest possible overhead expected from Governments in those pilot countries. UN وعلاوة على ذلك، يتبنى النهج المنسق في التحويلات النقدية، في البلدان الرائدة، عدد متزايد من الوكالات المتخصصة لكفالة تحقيق أقل تكلفة متوقعة من الحكومات في تلك البلدان الرائدة فيما يتعلق بالنفقات العامة.
    (a) Assistance to the National Institute for Job Training ($1.4 million) is expected from UNDP. UN )أ( مساعدة مقدمة للمعهد الوطني للتدريب المهني: ١,٤ مليون دولار متوقعة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The level of governmental financial support required for the project, including, as appropriate, any subsidy or payment expected from the host Government; UN )ج( مستوى الدعم المالي الحكومي اللازم للمشروع بما في ذلك ، حسب الاقتضاء ، أية معونة أو دفعة متوقعة من الحكومة المضيفة ؛
    " The Security Council notes the Secretary-General's view that the commitments made so far do not yet cover adequately the spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations. It also notes that additional commitments are expected from other Member States. UN " ويحيــط مجلس اﻷمن علمــا برأي اﻷمين العام القائل بأن الالتزامات المقدمة حتى اﻵن لا تغطي بعد بصورة كافية نطاق الموارد اللازمة ﻹعداد وتنفيذ عمليات حفظ السلم المقبلة، كما يحيـط المجلس علمـا بأن هنـاك التزامات إضافية متوقعة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى. وهو يرحب،
    It is, however, to be expected from the Turkish side and Mr. Denktash, who announced on television on 1 March 1996 that " our fighters killed Greek Cypriots captured by and handed over by the Turkish Army " . UN إن هذه الإشارة متوقعة من الجانب التركي والسيد دنكتاش، الذي صرح في التليفزيون يوم 1 آذار/مارس 1996 بأن " مقاتلينا قاموا بقتل الأتراك اليونانيين الذين أسروا وسلموا من قبل الجيش التركي " .
    21. In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. UN 21- ولتنفيذ هذه الخطة تعوّل تشاد على ثلاثة أنواع من التمويل: المساهمة الوطنية السنوية، ومساهمة متوقعة من البلدان الصديقة ستُقدم على أساس ثنائي، ومساهمة متوقعة من هيئات دولية ستُقدم على أساس متعدد الأطراف.
    9.8 In the State party's view, accepting that complete accuracy is seldom to be expected from potential victims of torture, the credibility of the complainant's claim was nonetheless comprehensively undermined by the evident contradictions and inconsistencies set out. UN 9-8 وترى الدولة الطرف، مع تسليمها بأن الدقة الكاملة للمعلومات قلما تكون متوقعة من ضحايا التعذيب المحتملين، أن مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى قد قوِّضت بالكامل نتيجة لما انطوت عليه من تناقضات وتباينات واضحة كما سبق بيانه.
    Still, rather expected of one, I suppose. Open Subtitles لكنها لا تزال متوقعة من شخص واحد كما أتوقع
    Such attempts at intimidation were to be expected of the regime that had ruled Spain in the 1960s, but in the twenty-first century Spain should no longer be pursuing such a policy. UN ومحاولات التهديد هذه متوقعة من النظام الذي حكم إسبانيا في الستينات، ولكن في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تقلع إسبانيا عن مثل هذه السياسة.
    (a) Exercise of the degree of care that could be expected of a good Government. UN )أ( بذل درجة من الرعاية متوقعة من حكومة جيدة.
    It was extraordinary that the capital market did not distinguish between productive capital and speculative capital, giving rise to crises which had not been foreseen by the Bretton Woods institutions. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    34. The completion strategy will entail tasks not previously foreseen. UN 34 - وسيستتبع إنجاز الاستراتيجية مهاما لم تكن متوقعة من قبل.
    While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. UN وبينما لوحظت أثناء عملية إعادة التشكيل بعض التحديات الداخلية الإدارية والمتعلقة بالموارد البشرية، وهي تحديات كثيراً ما تفاقمت بفعل مسائل خارجية غير متوقعة من قبيل خيارات الأماكن وأماكن العمل الفعلية، فإن اللجنة الاستشارية تؤيد الصندوق في جهوده المستمرة لمعالجة هذه القضايا بروح من المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more