"متوقع في" - Translation from Arabic to English

    • expected in
        
    • foreseen in
        
    • anticipated in
        
    • projected in
        
    • an expected
        
    • foreseeable
        
    • expected to
        
    • expected for
        
    • expectancy in
        
    • expectancies in
        
    • to be expected at
        
    • unexpected turn of
        
    • an anticipated
        
    As would be expected in a war situation, it is unfortunately innocent civilians who normally bear the brunt of the fighting. UN إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب.
    Also considering that the advancement of such development has been slower than expected in some countries, UN وإذ يرى أيضا أن تقدم تلك التنمية ما برح أبطا مما هو متوقع في بعض البلدان،
    Should this trend be maintained or continue in 1997, actual requirements would be less than is foreseen in the present performance report. UN وإذا ما بقي هذا الاتجاه كما هو أو تواصل في عام ١٩٩٧، فإن الاحتياجات الفعلية ستكون أقل مما هو متوقع في تقرير اﻷداء هذا.
    Similarly, it is the view of the United States that the 1999 session should be of 10 weeks’ duration, as is foreseen in the current budget. UN وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية.
    We are concerned by the shortfall of $27 billion anticipated in 2010. UN نحن قلقون بسبب عجز قدره 27 بليون دولار متوقع في عام 2010.
    The present report shows that, despite persistent staffing challenges, the Tribunal remains on track to deliver the final trial judgement, as projected in the previous report. UN وعلى الرغم من استمرار التحديات في مجال الموظفين، يبين هذا التقرير أن المحكمة لا تزال على المسار الصحيح لإصدار حكم الدائرة الابتدائية النهائي وفقا لما هو متوقع في تقرير استراتيجية الإنجاز الأخير.
    Synergies are expected in the areas of port clearance, freight forwarding, air operations, logistics and training. UN والتآزر متوقع في مجال التخليص في المرافئ وشحن البضائع والعمليات الجوية والخدمات اللوجستية والتدريب.
    Synergies are expected in the areas of port clearance, freight forwarding, aviation operations, logistics and training. UN والتعاون متوقع في مجال التخليص في المرافئ وشحن البضائع والعمليات الجوية والخدمات اللوجستية والتدريب.
    The framework is not functioning as expected in improving risk management; enhancing assurance over the proper utilization of funds provided to implementing partners; strengthening national capability; and reducing transaction costs. UN فالإطار لا يعمل كما هو متوقع في تحسين إدارة المخاطر؛ وتعزيز ضمان الاستخدام السليم للأموال المقدمة للشركاء المنفذين؛ وتعزيز القدرة الوطنية؛ والحد من تكاليف المعاملات.
    It was suggested that financing terms and conditions in incubators were expected to be as convenient as those in pure academia, but were shorter in term and closer to what was expected in business. UN وأشير إلى أن أحكام وشروط التمويل في المراكز الحاضنة يتوقع أن تكون مناسبة مثلها مثل تلك الموجودة في الأوساط الأكاديمية المحضة، وإن كانت أقصر أجلاً وأقرب إلى ما هو متوقع في النشاط التجاري.
    The workshop, which had already been foreseen in the 1998 workplan, is tentatively scheduled to take place in April 1999. UN وقد تقر بصورة مؤقتة أن حلقة العمل هذه، التي وردت كنشاط متوقع في خطة عمل ١٩٩٨، ستُعقد في نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    The deployment of 600 additional observers, foreseen in paragraph 92 of document S/1994/16, does not at this time seem to be a realistic target. UN أما وزع المراقبين اﻹضافيين البالغ عددهم ٦٠٠، كما هو متوقع في الفقرة ٩٢ من الوثيقة S/1994/16، فلا يبدو أنه يشكل في هذا الوقت هدفا واقعيا.
    Increased transparency of trade regimes and the reduction of trade barriers, particularly tariff-binding on agricultural products and reduction in tariff escalation, as foreseen in the Marrakesh arrangements, provide LDCs with increased opportunities in the long run. UN ومن شأن زيادة شفافية النظم التجارية وتخفيض الحواجز التجارية، ولا سيما التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية وتخفيض تصاعد التعريفات، وفق ما هو متوقع في اتفاقات مراكش، أن تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا متزايدة على المدى الطويل.
    The scope of the activities undertaken by the Section is greater than anticipated in that report. UN ونطاق اﻷنشطة التي يقوم بها القسم أكبر بكثير مما هو متوقع في هذا التقرير.
    As anticipated in the plan, interest income decreased largely because of lower global interest rates. UN وكما هو متوقع في الخطة فقد انخفضت إيرادات الفوائد إلى حد كبير.
    If the funding gaps are not sufficiently addressed, the projects are unlikely to be implemented as anticipated in the project documents. UN وإذا لم تعالج الثغرات في التمويل، فمن غير المرجح أن تنفذ المشاريع كما هو متوقع في وثائق المشاريع.
    Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. UN وعلى الأقل حتى عام 2100، فإن تأثير انخفاض معدلات الخصوبة المتوقعة بحسب السيناريو المنخفض على النمو السكاني مستقبلا يُماثل تأثير بقاء معدل الوفيات ثابتا بحسب ما هو متوقع في سيناريو عدم التغيير.
    Ideally, the national priority or goal would be expressed as an expected and verifiable change in the lives of people. UN :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس ويمكن التحقق منه.
    In the absence of any dynamic management of digital records, migration or conversion procedures for digital records from one technical system or medium to another one, as foreseeable in the coming decades, concern a huge number of digital records and files. UN وفي غياب أي إدارة فعالة للسجلات الرقمية، فإن إجراءات نقل أو تحويل السجلات الرقمية من نظام تقني أو وسط إلى آخر هو متوقع في العقود القادمة لعدد هائل من السجلات والملفات الرقمية.
    Efforts would be made to ensure that UNCTAD contributed as expected to that review and to the elaboration of the post-2015 development agenda. UN وأوضح أنه ستُبذل جهود لضمان مساهمة الأونكتاد كما هو متوقع في ذلك الاستعراض، وفي وضع تفاصيل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reduced requirements are expected for death and disability compensation for military contingent personnel, on the basis of recent lower expenditure levels. UN أما الانخفاض في الاحتياجات فهو متوقع في تعويضات الوفاة والعجز لأفراد الوحدات العسكرية، وذلك على أساس مستويات الإنفاق التي انخفضت مؤخرا.
    Southern Asia still has the lowest life expectancy in the region, namely 58.8 years, a difference of nearly 13 years compared to Eastern Asia. UN وما زالت جنوب آسيا هي التي تشهد أدنى عمر متوقع في المنطقة، أي ٥٨,٨ من السنوات، بفرق يصل الى نحو ١٣ سنة بالمقارنة بشرقي آسيا.
    The lowest life expectancies in the world are in Sierra Leone (39 years), Afghanistan (43 years) and Guinea-Bissau (43 years). UN ويوجد أقل عمر متوقع في العالم في سيراليون )٣٩ سنة(، وأفغانستان )٤٣ سنة( وغينيا - بيساو )٤٣ سنة(.
    While the relative percentage of Guatemalans from birth to 14 years is tending to fall over time, which is to be expected at this stage of our transition, the opposite is true of the 15-to-24-year-old segment, which is increasing. UN وفي حين أن نسبة الغواتيماليين الذين تتراوح أعمارهم بين سن الولادة إلى 14 سنة تميل إلى الانخفاض مع مرور الوقت، وهو أمر متوقع في هذه المرحلة الانتقالية بالنسبة لنا، فإن العكس هو الصحيح بالنسبة للفئة العمرية بين 15 و 24 عاماً، إذ تزداد نسبتها.
    As for the unexpected turn of events on the ground in Gulmira it is still unclear who or what intervened but I can assure you that the U.S. government was not involved Open Subtitles وبالنسبة للتحول الغير متوقع في الأحداث على أرض (جولميرا) ما زال مبهماً من أو ما الذي تدخل ولكن يمكنني أن أؤكد لكم أن حكومة الولايات المتحدة لم تكن لها علاقة بما حدث
    Based on current costs to date, an anticipated reduction in planned expenditure UN انخفاض متوقع في النفقات المقررة على أساس التكاليف الجارية حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more