"متوقع من" - Translation from Arabic to English

    • expected from
        
    • expected of
        
    • anticipated
        
    • expect from
        
    • typical
        
    • would expect
        
    There was a need to examine the role of States in crises of this kind, and to define more clearly what was expected from UNHCR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    The Presidency has a key role to play in this regard, in clarifying what is expected from such a debate. UN وتضطلع رئاسة المجلس بدور أساسي في هذا الصدد، من حيث توضيح ما هو متوقع من تلك المناقشات.
    The representative said that a lot was expected from the international donor community. UN وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير.
    Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحالات نوعية بطابعها ولن تنطبق عليها المقاييس الكمية وفقا لما هو متوقع من المؤشرات.
    The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    That list was intended to provide a flexible notion of trustworthiness, which could vary in content depending upon what was expected of the certificate in the context in which it was created. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    Various assessments have been made but a single document has not yet been endorsed that would include the anticipated size, standards, implementation timetable and resources required for the new force. UN وقد أُجريت تقييمات مختلفة، ولكن لم يتم حتى الآن تأييد وثيقة بذاتها تشمل ما هو متوقع من حجم القوة الجديدة ومعاييرها والجدول الزمني للتنفيذ والموارد اللازمة للقوة.
    Both administrations and staff should know what to expect from the tribunals and to predict, to a certain extent, the outcome of legal action before these bodies. UN وينبغي للإدارات والموظفين أن يعرفوا ما هو متوقع من المحكمتين وأن يقيَّض لهم التنبؤ إلى حد ما بنتائج الإجراءات القانونية المعروضة على هاتين الهيئتين.
    As expected from the nation's most charismatic band, A. N. JELL, their popularity is incredible! All of their albums sold over a million copies. Open Subtitles كما هو متوقع من الفرقة الاكثر شعبيا و الاكثر تأثيرا ولديهم كتاب مصور ايضا
    As expected from seeing ikemen in person, that was too dazzling, wasn't it? (ikemen - good-looking young men) Open Subtitles كما هو متوقع من هذه المجموعه شعبيتهم مجنونه
    I suppose it's to be expected from someone raised by such a primitive race. Open Subtitles لكن أظن أن هذا متوقع من شخص قد ربيّ على يدي جنس بدائي
    Restructuring was also an attempt to correct the imbalance between what was expected from the Organization and the resources available to translate such responsibilities into reality. UN فإعادة التشكيل هي أيضا محاولة لعلاج الاختلال بين ما هو متوقع من المنظمة والموارد المتاحة لترجمة مثل هذه المسؤوليات الى واقع.
    Appropriate feedback on information provided by the State regulatory authority, as well as clear formulation of what is expected from it, will ensure cooperation. UN ومما يكفل التعاون إبداء التعليقات المناسبة على المعلومات التي تقدمها الهيئات التنظيمية الحكومية، وكذلك الصياغة الواضحة لما هو متوقع من الدول.
    The review of the available information, including meeting reports and the outcomes of face-to-face interviews, shows that the Executive Board performs its functions efficiently and effectively, and has followed the conduct of business that is to be expected from a governance body. UN إن استعراض المعلومات المتوافرة، بما في ذلك تقارير الاجتماعات ونتائج المقابلات الشخصية يكشف عن أن المجلس التنفيذي يؤدى وظائفه بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية، وأنه يتبع منهجاً في عمله يليق بما هو متوقع من جهاز للإدارة الرشيدة مثله.
    They have also been driven by the need to better identify and recruit qualified and diverse leaders for peacekeeping operations and to ensure the highest standards of conduct and discipline, as expected of United Nations peacekeepers. UN كما نبعت تلك الإصلاحات من الحاجة إلى تحسين عملية إيجاد وتوظيف قادة مؤهلين ومتنوعين لعمليات حفظ السلام وكفالة أعلى معايير السلوك والانضباط كما هو متوقع من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    The obvious reason was to demonstrate our neutrality on this polarized issue, as expected of the host of the second meeting of the Global Forum on Migration and Development. UN لقد كان السبب الواضح هو إظهار حيادنا بشأن هذا الموضوع الذي حدث حوله استقطاب، كما هو متوقع من مضيف الاجتماع الثاني للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    One delegation asked what would be expected of ExCom members, and when? UN وسأل أحد الوفود عما هو متوقع من أعضاء اللجنة التنفيذية وعن توقيت ذلك.
    Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Women must also be made aware that behaving kindly towards members of their families was a form of behaviour that should be expected of both men and women. UN ويجب أيضا توعية النساء بأن السلوك يرفق تجاه أعضاء أسرهن هو شكل من السلوك متوقع من الرجال والنساء على السواء.
    Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    Actually, I kind of anticipated it would be like this. Open Subtitles . في الحقيقة ، كنتُ متوقع من حدوث هذا
    - People do not really know what to expect from ERP; so it is not easy to ask feedback. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    That was typical Laugesen. He always pulls these stunts Open Subtitles تصرف متوقع من لاغسن، دائما يمارس هذه الخدع
    It simply stands to reason then, that everyone would expect to have a say about how they are governed. Open Subtitles ثم إن ذلك لأمر بديهي ببساطة, أن يكون متوقع من الجميع أن يكون لهم كلمة في كيفية قيادتهم,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more