"متى أمكن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • whenever possible
        
    • when feasible
        
    • wherever possible
        
    • where possible
        
    • when possible
        
    • where feasible
        
    • if possible
        
    • where practicable
        
    The Prosecutor will endeavour to accommodate the needs of staff in the process whenever possible. UN وسيسعى المدعي العام إلى مراعاة احتياجات الموظفين في إطار هذه العملية متى أمكن ذلك.
    The Committee trusts that the application of the 13 per cent charge will continue to be made whenever possible. UN واللجنة واثقة من أن تطبيق خصم نسبة الـ 13 في المائة سيستمر متى أمكن ذلك.
    UNMIL also utilizes global system contracts when feasible UN وتستخدم البعثة كذلك عقوداً إطارية عالمية متى أمكن ذلك
    Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    In that connection, the views and recommendations derived from the Working Group should be scrupulously explored and, where possible, implemented. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    Survey data need to be disaggregated by age and sex, and by marital status when possible. UN وينبغي تصنيف بيانات الدراسات الاستقصائية حسب السن والجنس، وحسب الوضع العائلي متى أمكن ذلك.
    All potential donors are encouraged to contribute and make pluriannual contributions whenever possible. UN وتُشجَّع كل الجهات المانحة المحتملة على المساهمة وتقديم تبرعات متعددة السنوات متى أمكن ذلك.
    It also establishes the role of the State in the creation of a public system of universal basic education which is compulsory and, whenever possible, free of charge. UN وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك.
    As commander of the Daedalus, I have standing orders to help out whenever possible, but I'm not a member of this expedition. Open Subtitles كقائد للديدلوس علي أن أساعد متى أمكن ذلك لكني لست عضو في البعثة
    The Governments of those countries were urged to formulate and implement policies and programmes that would address the special needs of the elderly so as to enable them to live a healthy and, whenever possible, productive life. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    It also attempts to illustrate the variety and complexity of situations and experience across countries and regions, drawing conclusions as to current priorities whenever possible. UN كما تسعى إلى توضيـح تنـوع وتعقـد الحــالات والخبرات الشاملــة لعــدة بلدان ومناطق، واستخلاص النتائج فيما يتعلق باﻷولويات الحالية متى أمكن ذلك.
    Code should use existing infrastructure to implement code when feasible UN ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك
    In the Northern Caucasus, UNHCR was working as part of the UN country team to protect and assist displaced Chechens including those returning voluntarily to Chechnya, when feasible. UN وفي شمال القوقاز، تعمل المفوضية كجزء من فريق قطري تابع للأمم المتحدة لحماية ومساعدة أهالي الشيشان المشردين، بمن فيهم العائدون طوعاً إلى الشيشان، متى أمكن ذلك.
    The Department's Central Planning and Coordination Service had been doing its utmost to mitigate the enormous impact of the late submission of documents through close coordination with the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee, adjusting processing schedules when feasible. UN وتبذل دائرة التخطيط المركزي والتنسيق التابعة للإدارة قصارى جهدها للتخفيف من الأثر الهائل للتأخر في تقديم الوثائق، وذلك من خلال التنسيق الوثيق مع أمانتي اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، بحيث تعدّل الجداول الزمنية المحددة لتجهيز الوثائق متى أمكن ذلك.
    Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    We therefore look to the WHO and also to the General Assembly to support, wherever possible and appropriate, our efforts in that regard. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    The Committee is also concerned that the Holy See did not provide information on the measures taken to trace the whereabouts of the children and to reunite them, where possible, with their biological mothers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الكرسي الرسولي لم يقدّم معلومات عن التدابير المتخذة لتتبع أثر الأطفال ولمّ شملهم بأمهاتهم البيولوجيات، متى أمكن ذلك.
    This was in accordance with the procurement guidelines, which allow the country office to call the bidders " where possible " . UN وكان ذلك متفقا مع المبادئ التوجيهية للمشتريات التي تسمح للمكتب القطري بدعوة مقدمي العروض " متى أمكن ذلك " .
    For the sake of the many States parties to several human rights covenants and conventions, the Committee seeks to avoid conflict and to harmonize its work with that of other treaty bodies when possible. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    The design services of the Graphic Design Unit are provided gratis to Member States, when possible. UN وتقدم وحدة التصميم البياني خدمات التصميم مجانا إلى الدول الأعضاء متى أمكن ذلك.
    Consideration had also been given to reducing the number of aircraft, where feasible, providing that such a reduction did not have an adverse impact on the implementation of mandated activities. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    It will work closely in this respect with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and others to identify and, if possible, remove the barriers to cooperation. UN وسيعمل الفريق بشكل وثيق في هذا الصدد مع الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب، وجهات أخرى، لتحديد العوائق التي تقف في وجه هذا التعاون، وإزالتها، متى أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more