"متى كانت هناك" - Translation from Arabic to English

    • where there are
        
    • when it is
        
    • whenever there are
        
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    2. where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities referred to in paragraph 1 of this article shall undertake an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2 - متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقاً حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    Military secrecy may be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is strictly necessary to protect information concerning national defence. UN ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني.
    Military secrecy may be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is strictly necessary to protect information concerning national defence. UN ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني.
    Even in the absence of an express allegation of ill-treatment, a forensic medical examination should be requested whenever there are other grounds to believe that a person could have been the victim of ill-treatment; UN وينبغي الأمر بإجراء فحص طبي في إطار الطب الشرعي، حتى في غياب ادعاء صريح بالتعرض لإساءة المعاملة، متى كانت هناك أسباب أخرى تدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا قد يكون تعرض لإساءة المعاملة؛
    2. where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities referred to in paragraph 1 of this article shall undertake an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2 - متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصا ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقا حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    2. where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities referred to in paragraph 1 shall undertake an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2- متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقاً حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    2. where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities referred to in paragraph 1 of this article shall undertake an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2- متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقاً حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    2. where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities referred to in paragraph 1 of this article shall undertake an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2- متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقاً حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    (16) The Committee reminds States parties that under no circumstances can they resort to diplomatic assurances as a safeguard against torture or illtreatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or illtreatment upon return. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    (16) The Committee reminds States parties that under no circumstances can they resort to diplomatic assurances as a safeguard against torture or illtreatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or illtreatment upon return. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    The Committee recalls that States parties are under an obligation not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm, such as that contemplated by article 7 of the Covenant, in the country to which removal is to be effected. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص من إقليمها بأية طريقة أخرى متى كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد باحتمال تعرض الشخص المعني فعلاً لضرر لا سبيل إلى إصلاحه في البلد الذي يُزمع نقله إليه، كالخطر المحدد في المادة 7 من العهد().
    61. The Penal Code was further amended in 2004 to provide that notwithstanding any provision in any enactment which provides for the imposition of statutory minimum period of imprisonment upon a person convicted of an offence, a court may, where there are exceptional extenuating circumstances which would render the imposition of the statutory minimum period of imprisonment totally inappropriate, impose a lesser and appropriate penalty. UN 61 - وعُدِّل كذلك قانون العقوبات في عام 2004 للنص على أنـه بصرف النظر عن أي حكم في أي قانون ينص على توقيع مدة سجن بحد أدنى منصوص عليه في القانون على الشخص المدان في جريمة، للمحكمة أن توقع عقوبة أخـفّ ومناسبة، متى كانت هناك ظروف مخفِّفة استثنائية من شأنها أن تجعل توقيع الحد الأدنى لمدة السجن المنصوص عليها قانونا غير مناسب تماما.
    Military secrecy may certainly be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is necessary to protect information that may be of interest to foreign intelligence services. UN ويجوز بطبيعة الحال التذرع بسر الدفاع تحت إشراف هيئات رقابة مستقلة متى كانت هناك ضرورة لحماية معلومات قد تهم دوائر المخابرات الأجنبية.
    Military secrecy may be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is strictly necessary to protect information concerning national defence. UN ويجوز التذرع بسرية المعلومات العسكرية، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني.
    Furthermore, it is understood that, in accordance with its Organization-wide mandate, the Office would carry out reviews of internal oversight units whenever there are sufficient reasons to believe that oversight mechanisms are ineffective, and otherwise as the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services deems appropriate. UN وفضلا عن ذلك، من المفهوم ضمنا أن المكتب، وفقا لولايته التي تشمل المنظمة بأسرها، سيجري عمليات استعراض لوحدات المراقبة الداخلية متى كانت هناك أسباب كافية للاعتقاد بأن آليات المراقبة غير فعالة، أو عندما يرى وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية ذلك مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more