"مثلما حدث" - Translation from Arabic to English

    • as was the case
        
    • as was done
        
    • just like
        
    • as occurred
        
    • example
        
    • as happened
        
    • as has happened
        
    • as has occurred
        
    • as had been done
        
    • as had occurred
        
    • as it was
        
    • as it did
        
    • as has been the case
        
    • as did
        
    • such as the
        
    On behalf of Canada and Poland, I express the hope that the draft resolution will be adopted without a vote, as was the case with last year’s draft resolution. UN وأعرب باسم كندا وبولندا عن اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، مثلما حدث في مشروع القرار في العام الماضي.
    At times it is necessary for the United Nations membership to entrust certain responsibilities to a body composed of a limited number of States, as was done with the Conference on Disarmament. UN ومن الضروري في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإيكال بعض المسؤوليات على هيئة تتكون من عدد محدود من الدول، مثلما حدث مع مؤتمر نزع السلاح.
    Organ failure resulting from malnutrition just like his wife. Open Subtitles فشل الاعضاء منهم سوء التغذيه مثلما حدث لزوجته
    During the last century, the Olympic Games did not stop wars; wars stopped the games, as occurred during the world conflicts that afflicted the twentieth century. UN وخلال القرن الماضي، لم توقف الألعاب الأولمبية الحروب؛ وإنما أوقفت الحروب الألعاب مثلما حدث خلال الصراعات التي نُكب بها العالم في القرن العشرين.
    That was the case of the European Union, for example, because the competences attributed to the Union by its member States were so significant. UN مثلما حدث في حالة الاتحاد الأوروبي بسبب الأهمية القصوى التي توليها الدول الأطراف للمنظمة.
    There are also instances where the legal independence of the competition authority has been flouted, such as happened in Uruguay and Brazil. UN وثمة حالات أخرى تكشف عن استهزاء بالاستقلال القانوني للسلطة المعنية بالمنافسة، مثلما حدث ذلك في أوروغواي وفي البرازيل.
    It remains to be seen whether the opportunity offered will be seized upon or, as has happened several times in the past missed. UN وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي.
    I was looking forward to hearing these frank views in an open meeting of the Council, as has occurred in previous years. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    Instead, it was proposed that a definition of cloning could be formulated in terms of the result intended to be achieved, as had been done in the Additional Protocol adopted by the Council of Europe. UN وعوضا عن ذلك، يقترح أن يُعرَّف الاستنساخ على أساس النتيجة المعتزم تحقيقها مثلما حدث في البروتوكول الإضافي الذي اعتمده مجلس أوروبا.
    The frozen accounts have not contained substantial sums of money, as was the case in Portugal. UN لكن الحسابات المجمدة لم تضم مبالغ كبيرة من الأموال، مثلما حدث في البرتغال.
    It is unconscionable that these internationals should put their lives at risk while they are undertaking their noble humanitarian duty, as was the case of Mr. Hawk. UN إذ لا يُعقل أن تتعرض حياة هؤلاء الموظفين الدوليين للخطر وهم يؤدون واجبهم الإنساني النبيل، مثلما حدث للسيد هوك.
    We hope that the General Assembly will give its support by adopting the draft resolution without a vote, as was the case at the last session. UN ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية.
    As a result, no attempt has been made to forecast 1998 peacekeeping cash as was done for the 1997 forecast. UN ونتيجة لذلك، لم تبذل محاولة للتنبؤ بالحالة النقدية لعمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٨ مثلما حدث بالنسبة للتنبؤ في عام ١٩٩٧.
    Other surveillance sensors could become necessary, and it is valuable having the options included in the contract, at predetermined prices, for additional capability that may be required later, as was done for the synthetic aperture radar. UN وقد تقتضي الضروري مستقبلا استخدام مُستشعرات أخرى للمراقبة، لذا يُستحسن أن يتضمن العقد خيارات تسمح بتوريد أي قدرات إضافية تحتاجها المنظومة لاحقا بأسعار محددة مسبقا، مثلما حدث مع الرادار ذي الفتحة التركيبية.
    He's been whammied, just like we've all been whammied at some point. Open Subtitles لقد تم التغرير به مثلما حدث لنا كلنا في لحظة ما
    This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. UN ويثير هذا خطر تبادل دورات من الاتهامات المضادة مثلما حدث بعد حادثة جزيرة أيواوا.
    Youth-led participatory research has incorporated young people's perspectives in data collection and analysis, for example in Zambia and in Bamyan Province, Afghanistan. UN وقد أدرج البحث التشاركي الذي يقوده الشباب منظورات شبابية في جمع البيانات وتحليلها، مثلما حدث في زامبيا وفي مقاطعة باميان الأفغانية.
    Perhaps we will experience political circumstances that would change geography and lead to a redrawing of the map, as happened with Germany after the Second World War. UN قد يأتي ظرف تاريخي يحدث تحولا على الجغرافيا ويعيد رسم خريطتها، مثلما حدث مع ألمانيا، كنتيجة من نتائج حدث تاريخي هو الحرب العالمية الثانية.
    The report of the Conference on Disarmament is likely to be adopted this year without a vote as has happened in past years. UN من المرجح أن يعتمد تقرير مؤتمر نزع السلاح هذا العام من دون تصويت مثلما حدث في السنوات السابقة.
    I was looking forward to hearing these frank views in an open meeting of the Council, as has occurred in previous years. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    On balance, the Special Rapporteur was of the view that retaining the list in an annex to the draft articles, as had been done on first reading, was a viable compromise between those two positions. UN وإذا أخذ كل شيء في الاعتبار، فإن المقرر الخاص يرى أن الاحتفاظ بالقائمة في مرفق لمشاريع المواد، مثلما حدث في القراءة الأولى، هو حل وسط بين هذين الموقفين صالح للبقاء.
    If not, abuse would continue, as had occurred in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذا لم يحدث ذلك، ستستمر الاعتداءات، مثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We trust it will be unanimously supported, as it was last year in the General Assembly. UN ونعتقد أنه سيحظى بالإجماع مثلما حدث في الجمعية العامة العام الماضي.
    It doesn't have to end the same for you as it did for your dad. Open Subtitles ولكن لن ينتهي الأمر هكذا. مثلما حدث لوالدك.
    When private consumption and investment stagnates, as has been the case for the past three years, governments must use expansionary monetary, fiscal and incomes policies to support the recovery of demand. UN وعندما يُصاب الاستهلاك والاستثمار الخاصان بالركود، مثلما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية، يجب على الحكومات أن تنتهج سياسات نقدية ومالية وسياسات دخل توسعية من أجل دعم انتعاش الطلب.
    One is anxious not to end one's reign as did King Charles. Open Subtitles قلق الانسان لا ينهي حكمه مثلما حدث للملك تشارلز
    There are also examples of collaboration between the Division and the Department of Peacekeeping Operations, such as the preparation of a recent mission of the Department to Haiti. UN وهناك أيضا أمثلة على التعاون بين الشعبة وإدارة عمليات حفظ السلام، مثلما حدث في التحضير لبعثة أوفدتها الإدارة مؤخرا إلى هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more