"مثلما فعلنا" - Translation from Arabic to English

    • like we did
        
    • as we did
        
    • as we have done
        
    • just like
        
    • as we have over
        
    Let's gut him like we did that hog last week. Open Subtitles لنفعل به مثلما فعلنا بذلك الخنزير فى الاسبوع الماضى
    like we did that time in, oh, where was it, Open Subtitles مثلما فعلنا في تلك المرة أوه، اين كان هذا
    It is now becoming all the more compelling that we work together, as we did in adopting that resolution, to act decisively in confronting this threat. UN وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد.
    I can arrange discrete talks as we did for Buyoya to meet Nyangoma. UN يمكنني أن أرتب لمحادثات منفصلة مثلما فعلنا لكي يجتمع بويويا مع نيانغوما.
    If some members have genuine and legitimate reasons to block the Conference's work on these issues, they should say so clearly and unambiguously with reasons, as we have done with regard to the FMCT. UN وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Never have we fought so hard and paid such a high price for freedom, or for the lack thereof, as we have done in this century. UN إننا لم نكافح أبدا بهذه الضراوة ولم نسدد هذا السعر المرتفع ثمنا للحرية، أو افتقارا لها، مثلما فعلنا في هذا القرن.
    We're gonna have so much fun, just like we did with my parents. Open Subtitles سنحظى بكثير من المرح مثلما فعلنا مع والديّ
    If we see the Roderick gang coming and know where they're coming from, we can pick them off, just like we did with his brother. Open Subtitles إذا رأينا عصابة رودريك قادمة , ونعرف من أين سيأتون يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه
    You fought them when they came. You didn't hide like we did. Open Subtitles أنتم حاربتموهم عندما أتيتم، ولمْ تختبئوا مثلما فعلنا.
    You keep digging, we're gonna put you in the ground, just like we did to your boyfriend. Open Subtitles واصلي التحقيق، وسنقتلكِ، مثلما فعلنا تماماً بخليلكِ.
    And when it was all over, he cried, just like we did. Open Subtitles وحينما انتهى الأمر بكى، مثلما فعلنا تمامًا
    Can't we just toss it around like we did yesterday? Open Subtitles ألم نستطيع أن نرميها مثلما فعلنا بالأمس؟
    We will also be happy to coordinate consultations in this regard, as we did last year. UN وسيكون من دواعي سعادتنا أيضا أن ننسق اﻵراء في هذا الصدد، مثلما فعلنا في السنة الماضية.
    Let us use the Summit to turn the analysis of problems and possibilities into concrete commitments and actions as we did in Rio. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Thus, as we did at the last session of the General Assembly, we agree with the need to motivate the massive distribution of vaccines and medicine in the most needy sectors of humanity, before Jeffrey Sachs' farsighted warning. UN ولذلك فإننا مثلما فعلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، نوافق على ضرورة حفز التوزيع الواسع للقاحات والأدوية في أكثر القطاعات البشرية حاجة، قبل تحذير جفري ساك البعيد النظر.
    One big idea that is no longer true is that the only way to build a modern economy is to use energy as we did in the industrial age. UN وإحدى اﻷفكار الكبيرة التي ثبت خطؤها هي أن السبيل الوحيد الى بناء اقتصاد حديث هو باستخدام الطاقة مثلما فعلنا في عصر النهضة الصناعية.
    As new operations open up, we must phase down elsewhere, as we did a few years ago in Cambodia and more recently in southern Africa. UN ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخرا في الجنوب اﻷفريقي.
    As new operations open up, we must phase down elsewhere, as we did a few years ago in Cambodia and more recently in southern Africa. UN ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي.
    We will co-sponsor the current draft resolution on the role of diamonds in fuelling conflict, as we have done in the past. UN وسنشارك في تقديم مشروع القرار الحالي بشأن دور الماس في تأجيج الصراع، مثلما فعلنا في الماضي.
    We share the conviction regarding the immense importance of the universal values upheld and defended by the Organization, values to which future Members must adhere, as we have done. UN ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن.
    Here, we cannot but reiterate our conviction, as we have done time and again, that the chances for a comprehensive, just and durable peace in the Middle East look too gloomy without confidence-building between the parties involved. UN وهنا، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا مثلما فعلنا مرارا وتكرارا، اقتناعنا بأن فرص إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط تبدو ضئيلة جدا من دون بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية.
    There is much work ahead, and we look forward to working as constructively as we have over the past two years. UN ينتظرنا الكثير من العمل ونتطلع إلى العمل بشكل بناء مثلما فعلنا خلال العامين المنقضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more