"مثلما كانت" - Translation from Arabic to English

    • as they were
        
    • as it was
        
    • as it has
        
    • as was the
        
    • as it had been
        
    • quite as it
        
    • like she was
        
    • as it did
        
    • as they did
        
    • as has been the
        
    • remain the same as
        
    • is as
        
    • it has been
        
    These ideas are as relevant today as they were 55 years ago. UN هذه الأفكار هامة اليوم مثلما كانت قبل 55 عاما.
    The objectives of the Decade remain as valid today as they were 10 years ago. UN ولا تزال أهداف العقد صحيحة اﻵن مثلما كانت صحيحة قبل عشر سنوات.
    It is for these reasons that I believe the United Nations is relevant today, as it was 66 years ago. UN ولهذه الأسباب، أومن أن الأمم المتحدة مهمة اليوم مثلما كانت قبل 66 عاما.
    To be a dissident in Cuba is as difficult and risky today as it has been at any time in recent years. UN فلا تزال صفة المنشق اليوم في كوبا مزعجة ومحفوفة بالمخاطر مثلما كانت في السنوات اﻷخيرة.
    The supply to Palestinians is intermittent, especially during summer months, as was the case in 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    The Family Code had been enacted after a legislative battle; the need for change was just as strong now as it had been then. UN وقد سُنّ قانون الأسرة بعد معركة تشريعية؛ والحاجة إلى التغيير قوية الآن مثلما كانت قوية حينئذ.
    The lessons of the Holocaust are as real in our day as they were 70 years ago, on the eve of Kristallnacht. UN إن دروس محرقة اليهود هي حقيقية في وقتنا هذا مثلما كانت قبل 70 سنة، عشية ليلة الكريستال.
    They remain as relevant and meaningful today as they were to the founders of the IAEA. UN فهي ما زالت ذات صلة اليوم مثلما كانت لمؤسسي الوكالة.
    We believe that the principles and purposes of the Charter are as valid and current today as they were upon their adoption 61 years ago in San Francisco. UN ونؤمن بأن مبادئ الميثاق ومقاصده صالحة وذات أهمية اليوم مثلما كانت لدى اعتمادها قبل 61 عاما في سان فرانسيسكو.
    These issues remain as relevant today as they were two decades ago, if not more so. UN ولا تزال هذه المسائل ذات صلة اليوم، مثلما كانت قبل عقدين، إن لم تكن أكثر صلة.
    The ideals of the Non-Aligned Movement (NAM) remain as valid today as they were when the Movement was founded. UN إن المثل العليا لحركة عدم الانحياز تبقى صحيحة اليوم مثلما كانت حينما تم تأسيس الحركة.
    In conclusion, the wisdom contained in the International Plan of Action remains as relevant today as it was almost two decades ago. UN وختاما فإن الحكمة الواردة في خطة عملنا الدولية تظــل سارية اليوم مثلما كانت قبل حوالي عقدين.
    That message is as relevant today as it was 55 years ago at the ceremony of the laying of the cornerstone. UN وتلك الرسالة مهمة اليوم مثلما كانت قبل 55 عاما عندما وجهت في حفل مراسم إرساء حجر الزاوية.
    The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. UN ويمثل إعلان وبرنامج عمل فيينا وثيقة بارزة جديرة بالقراءة اليوم مثلما كانت قبـل عشر سنوات.
    Israel is prepared, as it has been prepared in the past, to negotiate secure and recognized borders with its neighbours. UN وإسرائيل مستعدة اﻵن، مثلما كانت مستعدة في الماضي، للتفاوض مع جيرانها بشأن حدود آمنة ومعترف بها.
    To be a dissident in Cuba is as difficult and risky today as it has been at any time in recent years. UN فلا تزال صفة المنشق اليوم في كوبا مزعجة ومحفوفة بالمخاطر مثلما كانت في السنوات اﻷخيرة.
    The rise in the number of large transnational corporations from South economies was a reflection of that trend, as was the marked increase in South-South investment cooperation. UN وجاءت الزيادة في عدد الشركات عبر الوطنية الكبيرة من اقتصادات الجنوب انعكاساً لذلك الاتجاه، مثلما كانت الزيادة الملحوظة في شركات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    24. Childcare was not as well organized as it had been before the war for a number of facilities had been destroyed. UN 24 - وقالت إن رعاية الطفل ليست جيدة التنظيم مثلما كانت قبل الحرب بسبب تدمير عدد من المرافق.
    It's never quite as it seems Open Subtitles أنها لا تبدو مثلما كانت
    Um, I was selfish to my kids just like she was. Open Subtitles لقد كنت اناية مع اطفالي مثلما كانت بالضبط
    After the casino opens as it did before. Open Subtitles . بعدما يُفتح الكازينو، مثلما كانت تفعل قبلَه
    The principles underpinning resolution 46/182 remain as relevant today as they did in 1991. UN ولا تزال المبادئ الواردة في القرار 46/182 هامـــة اليـــوم مثلما كانت عليه في عام 1991.
    In recognition of the fact that no single group of actors can effectively solve the world's shelter and human settlements problems alone, the Preparatory Committee further stressed the need for Habitat II to become a conference of partnerships, as has been the case for the preparatory process at the national, regional and international levels. UN وإدراكا منها لحقيقة أنه ليس بمقدور مجموعة وحيدة من الفعاليات أن تحل مشكلة المأوى والمستوطنات البشرية في العالم بمفردها، أكدت اللجنة التحضيرية كذلك على أن يكون الموئل الثاني مؤتمرا لترتيبات الشراكة مثلما كانت العملية التحضيرية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    The size of the Fund should remain at 7,423,030 euros and its authorized purposes should remain the same as for the 2010-2011 biennium, as stipulated in decision GC.2/Dec.27, paragraph (b). UN وقال إنَّ حجم الصندوق ينبغي أن يظل عند مبلغ 030 423 7 يورو وينبغي أن تظلّ أهدافه المأذون بها مثلما كانت في فترة السنتين 2010-2011، كما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) من المقرّر م ع-2/م-27.
    Reducing the number of people without access to safe water is as vital today as ever. UN وتخفيض عدد السكان الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المياه المأمونة، مسألة حيوية اليوم مثلما كانت دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more