The problem is aggravated when infrastructure and institutional support is limited, as is the case in many of the least developed countries. | UN | وتتفاقم المشكلة عندما تكون الهياكل اﻷساسية والدعم المؤسسي محدودين، مثلما هي الحال في كثير من أقل البلدان نمواً. |
Honey, I can't possibly put it in the garbage as is. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أضع هذه في النفايات مثلما هي |
Without them, the mobilization of the international community on this issue would never have been as strong as it is. | UN | فلولاهم، لما كانت تعبئة المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة قوية مثلما هي الآن. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is as essential to nuclear disarmament as it is to non-proliferation. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساسية لنزع السلاح النووي مثلما هي أساسية لمنع الانتشار. |
Our challenges have never been as global as they are today. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا لم تكن عالمية مثلما هي اليوم. |
She also enquired whether any of the country's children practised witchcraft, as was the case in other States in the region. | UN | وتساءلت أيضا عمّا إذا كان أي من أطفال البلد يمارسون السحر، مثلما هي حال دول أخرى في المنطقة. |
The coverage and involvement of the MEAs are particularly apparent, for example, in the areas where environmental regulatory measures are well defined, such as in the areas of chemicals and waste management and of biodiversity. | UN | وتكون تغطية الاتفاقات البيئية ومشاركتها ظاهرة على نحو خاص، وذلك مثلاً في المجالات التي تكون فيها التدابير التنظيمية البيئية جيدة التحديد، مثلما هي الحال في مجالي إدارة المواد الكيميائية والنفايات، والتنوع البيولوجي. |
The Committee is also concerned that interests of families, communities or adults often prevail over the best interests of the child as is the case notably concerning teenage pregnancy. | UN | وتعربُ اللجنة أيضاً عن قلقها من تغليب مصلحة الأسرة أو المجتمعات المحلية أو البالغين في كثير من الأحيان على مصالح الطفل الفضلى مثلما هي الحال تحديداً في حمل المراهقات. |
7. The draft Convention and draft Protocols contain final provisions, as is customary with all international legal instruments. | UN | ٧ - يحتوي مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات على أحكام ختامية، مثلما هي العادة في جميع الصكوك القانونية الدولية. |
If we choose the latter, all countries with weak national defence capabilities will be placed in a position of vulnerability to bombings, as is the case of Iraq. | UN | وإذا اخترنا الخيار الثاني، ستجد جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة نفسها معرضة للقصف بالقنابل، مثلما هي الحالة في العراق. |
Unfortunately, this is a feature in many other countries even when elections are held in far more favourable conditions, rather than in the wake of a prolonged and bitter conflict that has left a legacy of tensions and deep distrust as is the case in Cambodia. | UN | ومع اﻷسف، فإن هذه الظاهرة تسود في عدد كبير من البلدان اﻷخرى حتى عندما تجرى الانتخابات في ظروف مؤاتية بقدر أكبر بكثير وليس في اعقاب نزاع طويل ومرير خلف ميراثا من التوتر وعدم الثقة العميقة مثلما هي الحالة في كمبوديا. |
40. One problem which is, and will probably continue to be intractable is that of the low salaries paid to members of the judiciary, as is the case for all civil servants in Rwanda. | UN | ٠٤- ومن المشاكل التي لا تزال، وربما ستظل، صعبة المعالجة مشكلة انخفاض رواتب العاملين في السلك القضائي، مثلما هي الحال بالنسبة لرواتب جميع العاملين المدنيين في رواندا. |
Kinship through adoption is an impediment to marriage in the same way as it is for blood relations. | UN | وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية. |
Development should therefore be at the centre of the concerns of the United Nations, just as it is in our government programme in Guatemala. | UN | والتنمية إذاً ينبغي أن تكون محور شواغل الأمم المتحدة، تماما مثلما هي في برنامجنا الحكومي في غواتيمالا. |
Transparency will be an essential element of any measures in conventional disarmament just as it is for weapons of mass destruction. | UN | وستكون الشفافية عنصرا أساسيا في أية تدابير لنزع السلاح التقليدي مثلما هي بالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل. |
Arms control regimes are as critically needed for conventional weapons as they are for weapons of mass destruction. | UN | ونظم تحديد الأسلحة لازمة بشكل حرج للأسلحة التقليدية مثلما هي لازمة لأسلحة الدمار الشامل. |
Our lives have never been so closely connected with outer space as they are today. | UN | ولم تكن حياتنا أكثر ارتباطا بالفضاء الخارجي مثلما هي اليوم. |
Dignity and life are just as important for the people in Darfur as they are for the people of Fallujah, in Iraq, or in Haiti. | UN | إن الكرامة والحياة على نفس القدر من الأهمية لأهل دارفور مثلما هي لأهل الفلوجة في العراق أو أهل هايتي. |
The representative asked why the first paragraph was not confined to State-owned media as was the case for the second paragraph. | UN | وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية. |
An effort is made to amend laws that do not fully comply with the obligation of non-discrimination, as was the case with the Law on State-Guaranteed Legal Aid (N° VIII-1591), which has now been reviewed. | UN | كما يُبذل جهد لتعديل القوانين التي لا تتفق بشكل كامل مع الالتزام بعدم التمييز مثلما هي الحالة في قانون المساعدة القانونيــة التي تكفلها الدولة (القانون رقم ثامنا/1591) والذي يخضع للتنقيح حاليا. |
These initiatives could be undertaken in the framework of the United Nations or at the regional level or in the context of the political dialogue between States, as in the case of the dialogue between the European Union and China on the international covenants. | UN | ويمكن القيام بهذه المبادرات في إطار الأمم المتحدة كما يمكن القيام بها على الصعيد الإقليمي أو في إطار حوار سياسي بين الدول، مثلما هي الحال بين الاتحاد الأوروبي والصين بخصوص العهدين الدوليين. |
The situation in Rwanda and in former Yugoslavia is uppermost in our minds, as are other armed conflicts closer to home, which have resulted in bloodshed and systematic violations of human rights. | UN | إن الحالة في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تتصدر تفكيرنا، مثلما هي الحال بالنسبة لصراعات مسلحة أخرى أقرب إلينا، مما ينجم عنه إراقة الدماء وانتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
78. Pending the adoption of legislation and other measures to address the vulnerability of these workers in the same way as that of other categories of foreign workers, women in prostitution are often subjected to various forms of abuse and exploitation at the hands of their sponsors. | UN | 78- وفي انتظار اعتماد تشريعات وتدابير أخرى من أجل التصدي لاستضعاف هؤلاء العاملات مثلما هي الحال بالنسبة لفئات أخرى من العاملين الأجانب، فإن النساء العاملات في الدعارة كثيراً ما يتعرضن ـ |
Then you'll be there for her, just like she'll always be there for you. | Open Subtitles | عندها يتوجب عليك أن تكون بجانبها مثلما هي دوماً بجانبك |