The GM, like the secretariat, was not given a specific reporting format. | UN | ولم يحدَّد للآلية العالمية، مثلها في ذلك كمثل الأمانة، شكل معين للإبلاغ. |
Nigeria, like many other States Members of this Organization, still has capital punishment on its statute books for cases of murder. | UN | ولا يــزال يوجد في مجموعــة قوانيـن نيجيريا، مثلها في ذلك كمثل الكثير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى في هذه المنظمــة، عقوبة اﻹعدام على جرائم القتل. |
Both examples show that Europe, like the US, is vulnerable to the politics of division, as our societies become more ethnically diverse. | News-Commentary | وكل من المثالين يدلل بوضوح على أن أوروبا، مثلها في ذلك كمثل الولايات المتحدة، أصبحت عُرضة لسياسات الانقسام، مع تزايد التنوع العرقي في مجتمعاتنا. |
The US, like Australia, denies that all of this adds up to a policy of containment aimed at China. But few in the Western Pacific see it that way. | News-Commentary | وتنكر الولايات المتحدة، مثلها في ذلك كمثل أستراليا، أن كل هذا يضيف إلى سياسة الاحتواء التي تستهدف الصين. ولكن قِلة في منطقة غرب الباسيفيكي يرون نفس الرأي. |
But in the early stages UNMIH, like the multinational force at present, may itself have to take coercive action from time to time, in the closest consultation with the Government of Haiti and in accordance with the rules of engagement described in paragraphs 64 and 65 above. | UN | ولكن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، مثلها في ذلك كمثل القوة المتعددة الجنسيات في الوقت الحالي، قد تجد نفسها مضطرة في المراحل اﻷولية لاتخاذ إجراءات قسرية من وقت ﻵخر، بالتشاور الوثيق مع حكومة هايتي ووفقا لقواعد الاشتباك الوارد ذكرها في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ أعلاه. |
China’s growing interest in the Middle East also decreases the likelihood of an American withdrawal. The US will remain concerned about ensuring the security of energy supplies for its Asian allies, which, like China, are increasingly dependent on the region’s oil exporters. | News-Commentary | كما يعني اهتمام الصين المتزايد بالشرق الأوسط تضاؤل احتمالات الانسحاب الأميركي. فسوف تظل الولايات المتحدة مهتمة بضمان أمن إمدادات الطاقة لحلفائها في آسيا، والتي أصبحت تعتمد بشكل متزايد على البلدان المصدرة للنفط في المنطقة، مثلها في ذلك كمثل الصين. |
like banks, all these financial institutions are subject to liquidity or rollover risk – the risk of going belly up if their creditors do not rollover their short-term credit lines. But, unlike banks, they do not have the safety net implied by central banks’ role as lender of last resort. | News-Commentary | وهذه المؤسسات، مثلها في ذلك كمثل البنوك، عُرضة لخطر خسارة السيولة أو الأرباح الناجمة عن إعادة الاستثمار في السندات قصيرة الأجل. إلا أنها على عكس البنوك لا تتمتع بشبكة الأمان التي يوفرها الدور الذي تلعبه البنوك المركزية كملاذ أخير للاقتراض. |
like Greece, these countries now face sharp budget cuts. like Greece, they can’t devalue to encourage exports. | News-Commentary | فهذه البلدان، مثلها في ذلك كمثل اليونان، تواجه تخفيضات حادة في الميزانية، ولا يمكنها خفض قيمة العملة من أجل تشجيع الصادرات، وهي تواجه موجات من الركود العميق، وسوف تستلم في النهاية لإغراء طلب المساعدة. |
Moreover, like the Middle East, Asia is home to an uncontrolled arms race that includes both conventional capabilities and weapons of mass destruction. Four of the world’s ten largest militaries are in Asia, and five Asian countries are full-fledged nuclear powers. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن آسيا، مثلها في ذلك كمثل الشرق الأوسط، تحولت إلى موطن لسباق تسلح غير منضبط ويشمل القدرات التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. فآسيا تضم أربع من أضخم عشر مؤسسات عسكرية على مستوى العالم، وخمس دول آسيوية تُعَد من القوى النووية التامة النضج. |
The UN, like the dream of European unity, was also part of the 1945 consensus. For a short while, many prominent people – Albert Einstein, for one – believed that only a world government would be able to ensure global peace. | News-Commentary | وكثيراً ما أُعرِب عن هذه التطلعات في الأمم المتحدة، التي تأسست في عام 1945. وكانت الأمم المتحدة أيضا، مثلها في ذلك كمثل حلم الوحدة الأوروبية، جزءاً من إجماع 1945. ولفترة قصيرة، كان العديد من الشخصيات البارزة ــ ألبرت أينشتاين على سبيل المثال ــ يعتقدون أن الحكومة العالمية وحدها القادرة على ضمان السلام العالمي. |
During the 1990’s, the US and Europe erred in treating Russia with benign neglect. It would be a mistake for Russia to respond in kind today by seeking to prolong the PCA negotiations in the hope that a possibly more amenable EU president may one day offer softer terms. We, like all EU presidencies, will be representing the wider Union interests when we negotiate. | News-Commentary | أثناء فترة التسعينيات، أخطأت الولايات المتحدة، ومعها أوروبا، في التعامل مع روسيا بإهمال. ومن الخطأ أن ترد روسيا على ذلك الخطأ اليوم بالسعي إلى إطالة أمد المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة والتعاون على أمل أن يعرض عليها في المستقبل رئيس للاتحاد الأوروبي أسهل قياداً شروطاً أخف. وحين تتفاوض رئاستنا فلسوف تضع نصب عينيها المصلحة الأعرض للاتحاد الأوروبي ككل، مثلها في ذلك كمثل أي رئاسة للاتحاد الأوروبي. |
To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed. The emergence of kings and queens as specifically national figureheads is a relatively recent historical development. | News-Commentary | لا شك أن أصول الأسرة المالكة الهولندية، مثلها في ذلك كمثل كل العائلات الملكية الأوروبية، مختلطة. والواقع أن بروز الملوك والملكات باعتبارهم رموزاً وطنية كان تطوراً تاريخياً حديثاً نسبيا. ذلك أن الإمبراطوريات تضم العديد من الأمم. فالملكة فيكتوريا، ذات الدماء الألمانية الغالبة، لم تكن تنظر إلى نفسها باعتبارها ملكة للبريطانيين وحدهم، بل وأيضاً الهنود والماليزيين، وأبناء شعوب أخرى كثيرة. |
like swine flu, crony capitalism has migrated from corrupt Third World countries to America, once the citadel of sound public and private governance. Is it any wonder that China is perceived as an increasingly credible model for much of the developing world, while the US is now viewed as a symbol of hypocrisy and double standards? | News-Commentary | لقد هاجرت رأسمالية المحسوبية، مثلها في ذلك كمثل أنفلونزا الخنازير، من بلدان العالم الثالث الفاسدة إلى أميركا، التي كانت ذات يوم حصناً للحكم السليم على الصعيدين العام والخاص. فهل من الغريب إذن أن ينظر الناس في الكثير من بلدان العالم النامي إلى الصين باعتبارها نموذجاً جديراً بالثقة ، بينما يُـنظَر إلى الولايات المتحدة الآن باعتبارها رمزاً للنفاق وازدواجية المعايير؟ |
Europe, like BP, has its share of problems. But we shouldn’t allow American politicians who do not even possess passports to write us off with the same patronizing sneer that some Europeans used to reserve for President George W. Bush’s administration and policies. | News-Commentary | إن أوروبا، مثلها في ذلك كمثل شركة بريتيش بتروليم، تعاني من نصيبها من المشاكل. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح للساسة الأميركيين الذين لا يملكون حتى جوازات سفر بأن ينظروا إلينا بنفس القدر من التعالي والسخرية المهينة الذي تعود بعض الأوروبيين على النظر به إلى إدارة الرئيس جورج دبليو بوش والسياسات التي كانت تتبناها. |
The United States, like many aging celebrities, is struggling to share the stage with new faces, especially China. The upcoming meetings of the International Monetary Fund and the World Bank – two institutions dominated by the US and its Western allies – provide an ideal opportunity to change that. | News-Commentary | لندن ــ إن التخلي عن الأضواء ليس بالأمر السهل أبدا. فالولايات المتحدة، مثلها في ذلك كمثل العديد من المشاهير المتقدمين في السن، تناضل من أجل تقاسم الساحة مع وجوه جديدة، وخاصة الصين. وتوفر الاجتماعات المقبلة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ــ المؤسستين اللتين تهيمن عليهما الولايات المتحدة وحلفاؤها الغربيون ــ فرصة مثالية لتغيير ذلك الأمر. |
Italy, like Greece, has been trying to broaden its tax base. Aerial surveys now detect garden swimming pools; tax assessors investigate yachts moored in harbors; and no transactions above €1,000 ($1,268) may be made in cash. | News-Commentary | وكانت إيطاليا، مثلها في ذلك كمثل اليونان، تحاول توسيع القاعدة الضريبية. فالآن تستكشف عمليات المسح الجوي حمامات السباحة في حدائق المساكن الخاصة؛ كما يحقق القائمون على التقييم الضريبي في يخوت راسية في الموانئ؛ والآن لم يعد من الممكن إجراء أي معاملة مالية فوق الألف يورو (1268 دولار) نقدا. |
Bolshevism, like capitalism, was internationalist, at least in theory. (Joseph Stalin was actually a Soviet nationalist who also denounced Jews as rootless cosmopolitans.) | News-Commentary | وهذه النظرة الكونية تعتبر اليهود مسؤولين أيضاً عن البلشفية، وهو ما قد يبدو متناقضاً ولكنه ليس كذلك. فالبلشفية، مثلها في ذلك كمثل الرأسمالية، كانت حركة أممية، على الأقل من الناحية النظرية. (كان جوزيف ستالين في واقع الأمر قومياً سوفييتياً ولكنه في الوقت نفسه أدان اليهود بوصفهم عالميون بلا جذور). |
Given that the new global development targets – like the current Millennium Development Goals, which have focused on health, hunger, and education – could guide the allocation of hundreds of billions of aid dollars, choosing the right areas on which to focus is critical. The international community, swamped with hundreds of proposed goals, undoubtedly faces a major challenge. | News-Commentary | ولأن أهداف التنمية العالمية الجديدة ــ مثلها في ذلك كمثل الأهداف الإنمائية للألفية الحالية، والتي ركزت على الصحة والجوع والتعليم ــ من الممكن أن توجه عملية تخصيص مئات المليارات من دولارات المساعدات، فإن اختيار المناطق المناسبة التي يجب التركيز عليها أمر بالغ الأهمية. ومن المؤكد أن المجتمع الدولي، المتحير بين المئات من الأهداف المقترحة، يواجه تحدياً كبيرا. |
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. While several provincial satraps have been cut down to size, new, aspiring ones have garnered significant support. | News-Commentary | ولكن تظل هناك حقيقة ثابتة، وهي أن الإدارة الجديدة، مثلها في ذلك كمثل الحكومات السابقة، سوف تتألف في أغلبها من ساسة غير صالحين لتولي مناصب وزارية. ورغم تضاؤل شأن العديد من حكام الأقاليم إلا أن بعض الحكام الطامحين الجدد حصلوا على دعم كبير مؤخراً. ورغم النجاح الواضح الذي أحرزته الديمقراطية الهندية، فإن نظامها البرلماني ليس ناجحاً في منح الهند حكماً مقتدراً. |
For one thing, China has become a great power, and Japan, like other Asian countries, must adapt to new circumstances. But, while it is the only Asian democracy able to balance the power of China, the system established after WWII is not best suited to this task. | News-Commentary | بيد أن العالم اليوم أصبح مختلفاً تمام الاختلاف عن عالم الأطلال والخرائب في عام 1945. فقد تحولت الصين إلى قوى عظمى، وبات لزاماً على اليابان، مثلها في ذلك كمثل بلدان آسيا الأخرى، أن تتكيف مع الظروف الجديدة. ولكن رغم أن اليابان تُعَد الدولة الديمقراطية الآسيوية الوحيدة القادرة على موازنة قوة الصين، فإن النظام الذي تأسس هناك بعد الحرب العالمية الثانية لا يتناسب مع هذه المهمة. |