However, the circumstances described earlier in this report are like the trees that hide the forest, since the situation is critical. | UN | بيد أن الظروف المبينة سابقا في هذا التقرير مثلها كمثل الأشجار التي تخفي الغابة، نظرا لأن الحالة حرجة. |
like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. | UN | ونيكاراغوا، مثلها كمثل معظم البلدان النامية اﻷخرى، بدأت عقد التسعينات وأطفالها ما زالت تنقصهم احتياجات كثيرة. |
Well, I've always said a 22-year-old girl is like a good carpenter. | Open Subtitles | حسناً، قلت دائما أن بنت بعمر 22 سنة مثلها كمثل نجار جيد |
41. like any sovereign State, her country had the right and obligation to protect itself from unlawful entry and stay by aliens. | UN | 41 - وقالت إن بلادها، مثلها كمثل أي دولة ذات سيادة، لها الحق والالتزام بحماية نفسها من قيام الغرباء بدخولها والإقامة فيها بشكل غير مشروع. |
HIV/AIDS has spread in Viet Nam, like other countries in the region, and high-risk groups include prostitutes and drug users. | UN | وقد انتشر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في فييت نام، مثلها كمثل سائر البلدان في المنطقة، وشملت الفئات المعرضة ﻷخطار شديدة البغايا ومدمني المخدرات. |
49. Ms. García-Matos (Venezuela) said that, like the representative of Egypt, she wondered what had prompted the Special Rapporteur to name only certain countries. | UN | 49 - السيدة غارسيا-ماتوسي (فنزويلا): تساءلت، مثلها كمثل مندوب مصر، حول الأسباب التي دعت المقررة الخاصة إلى ذكر أسماء بعض البلدان فقط. |
In fact, the UNCTAD mandate and functions, like those of other organizations, have not been unchangeable over the years. | UN | 21- وفي الواقع، لم يحدث أن ظلت ولاية الأونكتاد ووظائفه، مثلها كمثل ولاية سائر المنظمات الأخرى ووظائفها، دون تغيير بمرور السنين. |
Now, like Jelinek, whose work was largely unknown to non-German readers until she won the Nobel, Alexievich is finally being recognized for her profound impact. Her award sends a powerful message – not only about her talent, but also about the importance of the female perspective in the public sphere. | News-Commentary | والآن، مثلها كمثل يلينيك التي لم تكن أعمالها معروفة بشكل كبير لقراء غير الألمانية إلى أن فازت بجائزة نوبل، تم تكريم أليكسيفيتش والاعتراف أخيراً بتأثيرها العميق. والواقع أن الجائزة التي فازت بها تبث رسالة قوية ــ ليس فقط حول موهبتها، بل وأيضاً حول أهمية المنظور الأنثوي في المجال العام. |
SEOUL – like many regions of the world, Northeast Asia faces severe political challenges in creating a viable structure of peace. But, given China’s rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today’s lack of trust is not to devolve into military antagonism. | News-Commentary | سول ـ مثلها كمثل العديد من مناطق العالم، تواجه منطقة شمال شرق آسيا تحديات سياسية عصيبة فيما يتصل بتشييد بنية دائمة للسلام. ولكن في ضوء قوة الصين الصاعدة فإن مثل هذه البنية الإقليمية أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى إن كنا لا نريد للافتقار إلى الثقة اليوم أن يتحول إلى خصومة عسكرية. |
Ranking exercises, like the things they rank, are not all the same; different approaches fit different situations. We live in a world where everything is being rated, whether you are a professional judge or an individual trying to make sense of modern life. | News-Commentary | إن تمارين الترتيب، مثلها كمثل الأشياء التي تصنفها، ليست واحدة دوما؛ فالأساليب المختلفة تناسب المواقف المختلفة. ونحن نعيش في عالم حيث يتم تصنيف وتقييم كل شيء، سواء كنت قاضياً أو فرداً يحاول إضفاء لمسة من المنطق على الحياة العصرية. والواقع أننا بينما نصنف ونقيم سائقي أوبر، فإنهم أيضا يقيموننا. |
like the Mona Lisa in the Louvre, the French Revolution’s clarion call for universal rights can be admired only from behind bullet-proof glass, and it is definitely too precious to be exported. | News-Commentary | إن الدعوة التي أطلقتها الثورة الفرنسية باحترام الحقوق الشاملة، مثلها كمثل لوحة الموناليزا في متحف اللوفر، نستطيع أن نعبر عن إعجابنا بها ولكن من وراء الزجاج المضاد للرصاص، وهي بالطبع أغلى وأثمن من أن تُـصَدَر. |
Doomed to slow growth, the US of today, like the exhausted Britain that emerged from World War II, will be forced to curtail its international commitments. This will create space for rising powers like China, but it will also expose the world to a period of heightened geopolitical uncertainty. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة اليوم، المحكوم عليها بالنمو البطيء، مثلها كمثل بريطانيا المنهكة التي خرجت من الحرب العالمية الثانية، سوف تضطر إلى الحد من التزاماتها الدولية. وهذا من شأنه أن يترك المجال للقوى الصاعدة مثل الصين، ولكنه سوف يعرض العالم أيضاً لفترة من عدم اليقين الجغرافي السياسي المفرط. |
like everyone else, she made mistakes and got some things wrong. But she was undoubtedly a giant of twentieth-century politics, a leader who changed her and our world – for the better. | News-Commentary | لم تكن مارجريت تاتشر مثالية. فقد كانت، مثلها كمثل أي شخص آخر، ترتكب الأخطاء وتسيء الحكم على بعض الأمور. ولكنها كانت بلا أدنى شك من عمالقة السياسة في القرن العشرين، وكانت زعيمة غيرت عالمها وعالمنا ــ إلى الأفضل. |
Thaksin may be no saint, and some constitutional reform will be needed if political reconciliation is to come about. But Thaksin’s governments, like that of his sister, have kept China at one remove from influence. | News-Commentary | إن ثاكسين قد لا يكون قديسا، وسوف يتطلب الأمر بعض الإصلاحات الدستورية لتحقيق المصالحة السياسية. ولكن حكومة ثاكسين، مثلها كمثل حكومة أخته، أبقت الصين على مسافة أبعد من أن تمكنها من فرض نفوذها. وهذه هي المصلحة الاستراتيجية الرئيسية التي أصبحت الآن على المحك. |
But those compromises are like statistics or skimpy swimsuits: what they show is less important than what they hide. | News-Commentary | ولكن هذه التسويات مثلها كمثل الإحصائيات أو البكيني: فما تظهره أقل أهمية مما تخفيه. ويتبادر إلى ذهني الآن اعتباران أساسيان، والحقيقة أن انعكاسات هذين الاعتبارين في البلدان "المتاحة للجميع" في أميركا اللاتينية، مثل السلفادور، تكتسب أهمية خاصة. |
Indeed, the environmental movement – like most modern social movements – began in the US. The roots of America’s “environmental movement” lie in the nineteenth century, when the damage wrought by the industrial revolution and the fragmentation of the natural landscape by individual property rights and tenures first became apparent. | News-Commentary | الحقيقة أن حركة حماية البيئة ـ مثلها كمثل أغلب الحركات الاجتماعية ـ بدأت في الولايات المتحدة. وترجع جذور ampquot;الحركة البيئيةampquot; الأميركية إلى القرن التاسع عشر، حين اتضح لأول مرة الضرر الذي أحدثته الثورة الصناعية والتشوه الذي لحق بالطبيعة نتيجة لحقوق الملكية الفردية. |
The process must also include real disarmament to ensure that Afghans do not fall prey to a continuing cycle of violence, and that the Afghan state establishes genuine control of security. The current reintegration plan, like two previous attempts at disarmament, falls short of credibly demobilizing armed groups and regulating the arms trade. | News-Commentary | ولابد وأن تشتمل هذه العملية أيضاً على نزع السلاح الحقيقي لضمان عدم وقوع الأفغان فريسة لدوامة العنف المستمر، وقدرة الدولة الأفغانية على ترسيخ سيطرتها الحقيقية على الأمن. والواقع أن خطة الدمج الحالية، مثلها كمثل محاولتين سابقتين لنزع السلاح، تفتقر إلى القدرة على تسريح الجماعات المسلحة وتنظيم تجارة السلاح. |
Investigative journalism and serious commentary, like religion, do not have a profit model. They serve a higher purpose (although they can be and often are corrupted or twisted for bad ends). | News-Commentary | إن أشكال الصحافة الاستقصائية والتحليلية الجادة، مثلها كمثل الأديان، لا تعمل وفقاً لنموذج الربح. فهي تخدم هدفاً أسمى (ولو أنها من الممكن أن تفسد أو تنحرف لتحقيق غايات ملتوية). |
After 42 years of dictatorship, Libya, like Iraq in 2003 after the fall of Saddam Hussein, needs more than wishful thinking to become a vibrant democracy. It needs organized state-building in Tripoli – and realistic policymaking in Western capitals. | News-Commentary | جنيف ــ في حين تتطلع ليبيا ما بعد الثورة إلى الأمام، فإن العراق يلوح كمثال محفوف بالمخاطر. فبعد 42 عاماً من الدكتاتورية، تحتاج ليبيا الآن، مثلها كمثل العراق في عام 2003 بعد سقوط صدّام حسين، إلى ما هو أعظم من التفكير القائم على التمني لكي تتحول إلى ديمقراطية نابضة بالحياة. فهي تحتاج إلى عملية منظمة لبناء الدولة في طرابلس ــ ونظرة واقعية في صنع السياسات في العواصم الغربية. |
This means that, unless government spending provides the demand bridge, the large non-tradable part of the economy cannot drive growth and job creation. But Italy’s government, like that of the United States and other fiscally constrained countries, is subtracting effective demand. | News-Commentary | وأخيرا، وكما هي الحال في العديد من الدول المتقدمة، يعمل ضعف الطلب على تقييد النمو في إيطاليا في الأمدين القريب والمتوسط. وهذا يعني أنه ما لم يوفر الإنفاق الحكومي جسراً إلى الطلب، فإن القسم الضخم غير القابل للتداول من الاقتصاد يصبح غير قادر على تحريك النمو وخلق فرص العمل. ولكن الحكومة الإيطالية، مثلها كمثل حكومة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المقيدة ماليا، تقتطع من الطلب الفعّال. |