"مثلها مثل جميع" - Translation from Arabic to English

    • like all
        
    She, like all other parents with children in the school, rushed to the scene to look for her son. UN واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها.
    Nuclear weapons, like all weapons, were created with the potential of being used. UN فالأسلحة النووية، مثلها مثل جميع الأسلحة، صُنعت لإمكانية استخدامها.
    like all other units of the Fund, the Division contributes to advancing and achieving the goals and results of the UNFPA strategic plan. UN وتسهم الشعبة، مثلها مثل جميع وحدات الصندوق الأخرى، في النهوض بأهداف ونتائج خطة الصندوق الاستراتيجية وتحقيقها.
    75. UNICEF also pays a yearly contribution of $300,000 to the secretariat of the Global Alliance, like all the partners. UN 75 - وتدفع اليونيسيف أيضا اشتراكا سنويا قدره 000 300 دولار إلى أمانة التحالف، مثلها مثل جميع الشركاء.
    like all other Mediterranean States, Malta views the problems of its region with particular concern. UN ومالطة، مثلها مثل جميع دول البحر اﻷبيض المتوسط اﻷخرى، تنظر إلى مشكلات منطقتها بقلق خاص.
    like all nations, France, in the course of its long history, has made mistakes, and has sometimes been at fault. UN وفرنسا، مثلها مثل جميع الدول، وخلال تاريخها الطويل، ارتكبت أخطاء، وكانت مخطئة في بعض الأحيان.
    like all other previous ATVs, ATV-5 was assembled by German industry. UN وكانت هذه المركبة، مثلها مثل جميع المركبات السابقة في السلسلة، قد جرى تجميعها من قِبل الدوائر الصناعية الألمانية.
    Ethiopia, like all developing countries, was a victim rather than a cause of climate change; it could not do much to arrest the impact of global climate change, but had to seek to mitigate the impacts. UN وإثيوبيا، مثلها مثل جميع البلدان النامية، هي ضحية لتغير المناخ ولم تتسبب فيه؛ ولا يمكن لها أن تفعل الكثير لكبح أثر تغير المناخ العالمي، إنما عليها أن تعمل للتخفيف من وطأة هذه الآثار.
    First, like all taxes it would introduce an efficiency cost. UN فأولا ، انه ستنتج عن ضريبة تـوبن تكلفة من حيث الكفاءة، مثلها مثل جميع الضرائب.
    Those thresholds, like all thresholds for deterministic effects, apply to persons in a normal state of health. UN وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية.
    The girl drank up the old woman's words just like all o fyou right now Open Subtitles الفتاة يشرب كلمات امرأة تبلغ من العمر مثلها مثل جميع فيو س الآن
    The Tribunal therefore concluded that, " like all exceptions, the quoted language should be narrowly construed. UN وبناء عليه خلصت المحكمة إلى أن " العبارة المقتبسة مثلها مثل جميع عبارات الاستثناء، يجب أن تفسر في حدود ضيقة.
    An equal sports culture will be achieved through a change of attitudes, like all programs aiming at permanent changes in quality. UN وستتحقق ثقافة المساواة في الألعاب الرياضية من خلال تغيير المواقف، مثلها مثل جميع البرامج التي تستهدف إحداث تغييرات دائمة في النوعية.
    It is important to point out that the concept of mainstreaming T countries would mean that in the future those countries would be treated uniformly like all other countries in the system. UN ومن المهم أن نشير هنا إلى أن مفهوم إدماج بلدان الفئة راء في التيار العريض للبلدان يعني أن هذه البلدان سوف تعامل في المستقبل بصورة موحدة مثلها مثل جميع البلدان الأخرى في النظام.
    like all other United Nations Member States, the Democratic People's Republic of Korea is a sovereign State with the right to choose its own political system, and it deserves respect for this. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها مثل جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار نظامها السياسي وتستحق الاحترام من أجل ذلك.
    Peru, like all the nations gathered here, is facing a time of awesome changes in social, political and economic practices and in international equilibria as this century draws to a close. UN وبيرو، مثلها مثل جميع الدول المجتمعة هنا، تمر بفترة من التغيرات الهائلة في الممارسات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وفي الموازين الدولية في الوقت الذي يوشك فيه القرن الحالي على الانتهاء.
    Concerning the situation of aliens, he pointed out that the administrative procedures enshrined in the Aliens Act, like all other administrative procedures, were subject to review and amparo. UN 65- وفيما يتعلق بوضع الأجانب، أشار إلى أن الإجراءات الجنائية التي يكرّسها قانون الأجانب، مثلها مثل جميع الإجراءات الإدارية الأخرى، تخضع للمراجعة والحماية القانونية.
    Acknowledging that Cambodia, like all other countries, had areas requiring more attention and further action, the delegation gave its assurance that the comments, suggestions and recommendations made had been duly noted and would be fully submitted for consideration by the Government. UN وأكد الوفد، مسلّماً بأن كمبوديا، مثلها مثل جميع البلدان الأخرى، لديها مجالات تستلزم المزيد من الاهتمام والعمل، أن التعليقات والاقتراحات والتوصيات المقدمة قد سُجلت على النحو الواجب وسيجري رفعها إلى الحكومة بالكامل كي تنظر فيها.
    21. Looking ahead, Israel, like all interested parties, wished to resolve the complex refugee problem, one of the permanent-status issues in the conflict. UN 21 - وأضاف متطلعا إلى المستقبل أن إسرائيل، مثلها مثل جميع الأطراف المهتمة، تود أن تحل مشكلةَ اللاجئين المعقّدةَ التي هي إحدى قضايا المركز النهائي في النـزاع.
    92. A consensus is emerging that business enterprises, like all actors in society, have some legal and ethical human rights responsibilities. UN 92 - هناك توافق في الآراء على أن مؤسسات الأعمال التجارية، مثلها مثل جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع، تتحمل شيئا من المسؤولية القانونية والأخلاقية تجاه حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more