"مثلهم كمثل" - Translation from Arabic to English

    • like
        
    And allies, like any family, have differences. Open Subtitles والحلفاء، مثلهم كمثل أي عائلة يوجد بينهم إختلافات
    Big lottery winners, it is claimed, end up miserable, though real-life research suggests that they are as happy as you and I would be with a check for a million dollars. Money, however, can trigger all sorts of other emotions – like rage, for example. News-Commentary ويقال إن رابحي جوائز اليانصيب الكبيرة تنتهي بهم الحال إلى البؤس، رغم أن الأبحاث من واقع الحياة تشير إلى أنهم سعداء مثلهم كمثل أي شخص يجد بين يديه شيكاً بمليون دولار. ولكن المال رغم ذلك قد يؤدي إلى كافة أشكال المشاعر الأخرى ـ مثل الغضب على سبيل المثال.
    Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists – rather like many Americans today – become tired, and their subjects grow restless. The imperial order becomes brittle, and, as Kagan rightly notes, when the old order finally breaks down, mayhem often follows. News-Commentary والإمبراطوريات قادرة على فرض النظام والاستقرار لفترة طويلة؛ ولكن الإمبرياليين ــ مثلهم كمثل العديد من الأميركيين اليوم ــ ينال منهم الإرهاق والإجهاد ويضيق صدر رعاياهم بمرور الوقت. ويصبح النظام الإمبراطوري هشا، وكما يلاحظ كاجان بحق فإن الفوضى تأتي غالباً في أعقاب انهيار النظام القديم أخيرا.
    DENVER – A senior Russian diplomat, in contrasting North Korea and Iran, once said to me: “The North Koreans are like neighborhood children with matches. News-Commentary دنفر ــ ذات مرة قال لي أحد كبار الدبلوماسيين الروس في المقارنة بين كوريا الشمالية وإيران: "إن الكوريين الشماليين مثلهم كمثل أطفال الحي يحملون أعواد ثقاب. أما الإيرانيين فهم من يتعين علينا أن نقلق منهم حقا".
    Children with disabilities (just like children without disabilities) are also covered by insurance without paying contributions, together with their gainfully active parents covered by compulsory insurance, i.e. the costs for medical treatments are borne by the insurance institute. UN 311- والأطفال المعوقون (مثلهم كمثل الأطفال غير المعوقين) يشملهم التأمين دون دفع مساهمات، هم ووالدوهم الذين يقومون بأنشطة مدفوعة الأجر والذين يشملهم التأمين الإلزامي، فتتحمل مؤسسة التأمين تكاليف علاجهم الطبي.
    At that time, Yahoo’s managers in the United States, like Microsoft in Russia, declared that they had to follow Chinese law. Shi Tao, in his jail cell, was undoubtedly pleased to learn that China is ruled by law, not by the Communist Party. News-Commentary وفي ذلك الوقت، أعلن مديرو شركة ياهو في الولايات المتحدة، مثلهم كمثل أقرانهم من شركة ميكروسوفت في روسيا، أنهم كان لزاماً عليهم أن يلتزموا بالقانون الصيني. ولا شك أن شي تاو شعر في زنزانته بالابتهاج الشديد حين علم أن الصين يحكمها القانون، وليس الحزب الشيوعي. فحكم القانون هو ما يناضل شي تاو من أجل فرضه على كل حال.
    What was unusual about Bo was his open ambition. Chinese party bosses, like Japanese politicians – or, indeed, Mafia dons – are supposed to be discreet in their appetite for power. News-Commentary ولكن السمة غير العادية في بو هي أن طموحه كان صريحاً بغير تحفظ. والمفترض في زعماء الحزب في الصين، مثلهم كمثل الساسة في اليابان ــ أو في واقع الأمر زعماء المافيا ــ أن يكونوا متحفظين في إظهار شهيتهم للسلطة. أما بو فكان يتصرف على نحو أشبه بسياسي أميركي. وكان يحب الظهور في الأماكن العامة. وكان كل هذا كافياً لإزعاج زعماء الحزب الآخرين.
    My question focused not on Islamist terrorism – the ostensible ground of Trump’s outburst – but on the threat posed by large-scale Muslim immigration to the code of morals that my young friends, like most educated Europeans, now accept without question. Terrorism aside, wouldn’t they worry if Islam came to have a growing influence on British law and politics? News-Commentary لم يركز سؤالي على الإرهاب المتأسلم ــ الأرضية المزعومة لفورة ترامب ــ بل على التهديد الذي هجرة المسلمين على نطاق واسع إلى مجموعة القواعد والمبادئ الأخلاقية التي يتقبلها الآن صديقاي الشابان، مثلهم كمثل أغلب الأوروبيين المثقفين، دون سؤال أو تعليق. فإذا نحينا مسألة الإرهاب جانبا، ألن يشعرا بالقلق إذا فرض الإسلام تأثيراً متنامياً على القوانين والسياسة البريطانية؟
    like Grass, Germans – especially the younger generations, who feel further removed from the events of WWII – are increasingly abandoning the notion that they owe it to Israel to remain its silent, steadfast supporters. Indeed, as Israel’s right-wing government moves to bury the two-state solution for good, Germans are joining other Europeans in vocally opposing Israeli policy in Palestine. News-Commentary الواقع أن الألمان ــ وخاصة الأجيال الأحدث سنا، والذين يشعرون ببعدهم عن أحداث الحرب العالمية الثانية ــ أصبحوا، مثلهم كمثل جراس، على استعداد متزايد للتخلي عن فكرة كونهم مدينين لإسرائيل بأن يظلوا أنصارها الصامتين الصامدين إلى الأبد. والحق أنه مع تحرك الحكومة اليمينية في إسرائيل نحو دفن حل الدولتين إلى الأبد، ينضم الألمان إلى غيرهم من الأوروبيين الآن في المعارضة الصريحة للسياسة الإسرائيلية في فلسطين.
    Were such a market for science to exist, scientists would form enterprises, just like businesses, the best of which would succeed, while others would fail. The problem is that basic scientific research is mostly a public good that cannot be withheld from those who use it and which seeps into the body of scientific know-how in unanticipated ways. News-Commentary عادة، ترعى السوق المساعي التي يقوم بها متعهدي الأعمال وتعمل على تطويرها. وإذا افترضنا وجود سوق كهذه للعلم، فلسوف يشكل العلماء في هذه الحالة المشاريع أو الأعمال التجارية، وهم مثلهم كمثل الأعمال التجارية، ينجح أفضلهم بينما يفشل آخرون. والمشكلة هي أن البحث العلمي الأساسي يعبر في الأغلب عن مصلحة عامة لا يمكن حجبها عن المنتفعين بها، وهي تسري في بدن المعرفة العلمية بطرق لا يمكن التنبؤ بها.
    Unlike the Maasai, the Turkana inhabit a region that, until now, was of little or no value to the country. There are no wild animals to attract tourists, and, although the Turkana, like the Maasai, have preserved their indigenous culture, they are not renowned around the world, perhaps because of their distance from Nairobi. News-Commentary إن الافتقار إلى البينة الأساسية الكافية في منطقة توركانا لهو دليل على ذلك. فخلافاً للماساي، يسكن أهل توركانا منطقة كانت حتى الآن ذات قيمة ضئيلة أو بلا قيمة على الإطلاق للبلاد. فلا توجد بها حيوانات برية لجذب السياح، ورغم أن أهل توركانا، مثلهم كمثل الماساي، حافظوا على ثقافتهم الأصلية، فإنهم غير مشهورين على مستوى العالم، ربما لبعدهم عن نيروبي.
    Fourth, today’s Russian leaders, like nineteenth-century Czars, want a sphere of influence around their borders. So far as they are concerned, the countries that were once part of the Russian empire in the Soviet Union should enjoy only limited sovereignty. News-Commentary رابعاً: إن زعماء روسيا اليوم، مثلهم كمثل قياصرة القرن التاسع عشر، يرغبون في خلق نطاق من النفوذ حول حدودهم. وعلى هذا فهم يرون أن الدول التي كانت ذات يوم جزءاً من الإمبراطورية الروسية في إطار الاتحاد السوفييتي لابد وأن تتمتع اليوم بقدر محدود من السيادة. والحقيقة أن الرسالة التي بُـثت من جورجيا إلى أوكرانيا وجمهوريات آسيا الوسطى كانت صاخبة ومسموعة بكل وضوح.
    The Assads, like other authoritarian Arab leaders, kept a lid on internal violence and their own citizens’ aspirations. But the sheer complexity of conditions in Syria means that the regime’s endgame could trigger a transition unlike any other in the Arab Spring, different in both its domestic course and in its effects on the region. News-Commentary ومن المرجح أن تكون التداعيات أكثر تخريباً عندما يسقط النظام، عاجلاً أو آجلا. فقد كان آل الأسد، مثلهم كمثل غيرهم من القادة المستبدين العرب، حريصين على قمع العنف الداخلي وتطلعات المواطنين. ولكن التعقيد الذي تتسم به الظروف في سوريا يعني أن نهاية النظام هناك قد تؤدي إلى عملية انتقال لا مثيل لها في غيرها من بلدان الربيع العربي، المختلفة في مسارها على المستوى المحلي وفي تأثيرها على المنطقة.
    Many of the new entrepreneurs, like the women in headscarves, are from villages in Anatolia. These newly rich provincials resent the old Istanbul elite as much as businessmen from Texas or Kansas hate the East Coast elites of New York and Washington. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن التحالف بين رجال الأعمال والشعبوية الدينية لا تتفرد به تركيا. فالعديد من أصحاب المشاريع الجدد، مثلهم كمثل النساء المحجبات، ينتمون إلى قرى الأناضول. ويشعر أبناء هذه الطبقة الريفية التي أصابت الثراء حديثاً بالامتعاض من النخبة القديمة في اسطنبول بقدر ما يكره رجال الأعمال من تكساس أو كانساس النخب في الساحل الشرقي من نيويورك وواشنطن.
    But, despite the grumbling, India’s city dwellers – like those elsewhere – do not want to sacrifice the enormous gains of the past few decades to ineffective or corrupt governance. They want to work toward a future in which their quality of life is among the best in the world, with green spaces, sustainable public transport, clean air, well-built houses, and safe streets. News-Commentary ولكن برغم التذمر، فإن سكان المدن في الهند ــ مثلهم كمثل سكان المدن في أي مكان آخر ــ غير راغبين في التضحية بالمكاسب الهائلة التي تحققت لهم في العقود القليلة الماضية لصالح حكومات غير فعّالة أو فاسدة. فهم يريدون أن يعملوا من أجل مستقبل حيث تصبح نوعية حياتهم من بين الأفضل على مستوى العالم، في ظل مساحات خضراء، ووسائل نقل عامة مستدامة، وهواء نظيف، ومساكن مبنية بشكل جيد، وشوارع آمنة.
    The economic crisis affects all parts of Spain. But, like supporters of the Northern League in Italy, a significant number of Catalans are starting to oppose their supposedly serious, hard-working character and relative success to the “laziness of the Spaniards.” News-Commentary والواقع أن الأزمة الاقتصادية تؤثر على كافة أجزاء أسبانيا. ولكن مثلهم كمثل أنصار الرابطة الشمالية في إيطاليا، بدأعددكبير من أهل كاتالونيا في المقارنة بين شخصيتهم الجادة الميالة إلى الكد والاجت��اد ونجاحهم النسبي وبين "كسل الأسبان". ولكن لماذا يتعين عليهم أن يعملوا لصالحهم؟ وبالطبع هناك عدد متزايد من الألمان يتحدثون عن بقية أوروبا كما يتحدث أهل كاتالونيا عن الأسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more