"مثل أفراد" - Translation from Arabic to English

    • such as members
        
    • as members of
        
    Some groups, such as members of minority religious communities or lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex persons (LGBTI persons), were particularly vulnerable to such restrictive regulation. UN وبعض المجموعات، مثل أفراد طوائف الأقليات الدينية أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين، معرضة بصورة خاصة لخطر تلك الأنظمة التقييدية.
    One special target group is victims in particularly vulnerable situations, such as members of immigrant groups, persons with disabilities, the elderly, and other persons belonging to minorities. UN وتتمثل إحدى الفئات الخاصة المستهدفة بالبرنامج في الضحايا الموجودين في حالات صعبة للغاية، مثل أفراد جماعات المهاجرين، والمعوقين، والمسنين، وأفراد الأقليات.
    It was not agreed that the definition should extend to private individuals acting in a non-official capacity, such as members of Somali armed bands. UN ولم يتفق على أنه ينبغي للتعريف أن يمتد ليشمل اﻷفراد الخاصين الذين يتصرفون بصفة غير رسمية مثل أفراد العصابات الصومالية المسلحة.
    It also advised States parties to make human rights education compulsory for some professional groups, such as members of the armed forces, judges, the police and other law enforcement agencies, as well as health professionals. UN وأوصت كذلك الدول الأطراف بجعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلزاميا لبعض الفئات المهنية، مثل أفراد القوات المسلحة، والقضاة، وأفراد الشرطة ووكالات إنفاذ القانون، والمهنيين العاملين في مجال الصحة.
    Rebel forces are intensifying their attacks, which are directed primarily against vulnerable persons such as children, women, the elderly and other peaceable citizens, such as members of religious orders. UN فالقوات المتمردة تكثف هجماتها، التي تستهدف في المقام اﻷول الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال والنساء وكبار السن وغيرهم من المواطنين المسالمين، مثل أفراد الجماعات الدينية.
    The High Commissioner recalled that, in many parts of the world, freedom of expression unfortunately remained a distant dream and that this right had all too often been denied to those most vulnerable to arbitrary excesses of power, such as members of religious minorities. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن الحق في حرية التعبير لا يزال للأسف حلماً بعيد المنال في أجزاء كثيرة من العالم، وأن الأشخاص الأكثر عُرضةً لشتى تجاوزات السلطة تعسفاً، مثل أفراد الأقليات الدينية، يحرمون في أحيان كثيرة من هذا الحق.
    This situation disparately affects vulnerable social groups, such as members of Aboriginal communities and of minorities, the poor, drug users, and persons with mental health problems. UN وهذا وضع يؤثر بشكل متفاوت في فئات المجتمع الضعيفة، مثل أفراد المجتمعات الأصلية والأقليات، والفقراء، ومتعاطي المخدرات، والمصابين بأمراض عقلية.
    Immunities currently accruing to other public officials, such as members of the police, for human rights violations should also be abolished. UN كذلك ينبغي إلغاء الحصانات الممنوحة حاليا لبعض الموظفين العموميين الآخرين مثل أفراد الشرطة، بالنسبة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Impartial and independent land disputes settlement committees must be strengthened and given authority over all land title claimants in order to adjudicate fairly and without undue influence on the part of people in positions of power such as members of the armed forces or local authorities. UN كما يجب تعزيز اللجان المحايدة والمستقلة المعنية بتسوية النزاعات على الأراضي وتخويلها السلطة على جميع الذين يدعون أحقيتهم في الأرض لكي تتمكن من الفصل في القضايا بنزاهة ودون أن تتعرض لنفوذ لا مبرر له من جانب شاغلي مواقع السلطة مثل أفراد القوات المسلحة أو السلطات المحلية.
    In addition, the draft law reportedly excludes victims of violations of international humanitarian law and restricts the category of perpetrators to certain members of the public forces, including the military and the police, and excludes other categories such as members of the intelligence services. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُذكر أن مشروع القانون يستبعد ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي ويقصر فئة الجناة في أفراد بعينهم من القوات الحكومية، بمن فيهم الجيش والشرطة، ويستبعد فئات أخرى مثل أفراد الاستخبارات.
    The Working Group also noted a major void in the national human rights mechanisms to address violations of women's rights, and stressed that women who faced multiple forms of discrimination, such as members of religious minority groups or Roma women, required an effective mechanism to monitor their situation. UN وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن.
    (b) To establish effective accountability mechanisms for violations of the right to health by their personnel, such as members of peacekeeping forces and humanitarian workers. UN (ب) إنشاء آليات فعالة للمساءلة إزاء انتهاكات الحق في الصحة من قِبَل موظفيها، مثل أفراد قوات حفظ السلام وموظفي العمل الإنساني.
    (c) Private individuals such as members of the militias, leaders of extremist political parties (National Republican Movement for Development and Democracy (MRND) and Coalition for the Defence of the Republic (CDR), and the founders and broadcasters of RTLM; UN )ج( أشخاص طبيعيون مثل أفراد الميليشيات، والمسؤولين عن اﻷحزاب السياسية المتطرفة )الحركة الجمهورية الوطنية للتنمية والديمقراطية، والتحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية(، أو مؤسسي هيئة الاذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف والعاملين فيها؛
    Female activists have been subject to physical and sexual violence, frequently by State agents, such as members of the military or the police. 8/ Women who are detained have been abused, most often sexually, by prison officers, the police and the military. UN فقد خضعت النساء الناشطات في الحركة النسائية لعنف بدني وجنسي كان ينزله بهن، في كثير من اﻷحيان، موظفون حكوميون مثل أفراد الجيش أو الشرطة)٨(. وخضعت النساء المحتجزات ﻹساءة معاملة كانت، في معظمها، اعتداء جنسيا، وذلك من قبل موظفي السجون وأفراد الشرطة والجيش.
    Limiting the exception to regular armed forces could confer mercenary status on all other combatants and persons not forming part of the regular forces of the State, such as members of militias and other volunteer corps belonging to a party to the conflict, and persons who accompanied the armed forces without being members thereof, all of whom benefited from prisoner-of-war status, if captured. UN وحصر الاستثناء في القوات المسلحة النظامية يمكن أن يضفي مركز المرتزق على سائر المقاتلين والأشخاص الذين لا يشكلون جزءاً من القوات النظامية للدولة، مثل أفراد الميليشيات ومجموعات المتطوعين الأخرى المنتمية إلى أحد أطراف النزاع، والأشخاص الذين يرافقون القوات المسلحة دون أن يكونوا أعضاء فيها، وجميعهم يستفيد من مركز أسير الحرب في حالة وقوعهم في الأسر.
    Measures include: campaigns targeting men and boys (Denmark and the Philippines); awareness-raising programmes for groups of men, such as members of the armed forces and military recruits (Colombia and Turkey); and opening a dialogue on women and men working together to identify and overcome obstacles to gender equality, including violence against women (the United Kingdom). UN والتدابير المتخذة تشمل: حملات تستهدف الرجال والفتيان (الدانمرك والفلبين)؛ وبرامج لزيادة الوعي من أجل مجموعات من الرجال، مثل أفراد القوات المسلحة والمجندين العسكريين (تركيا وكولومبيا)؛ وبدء حوار بشأن النساء والرجال الذين يعملون معا من أجل تحديد العقبات التي تعترض المساواة بين الجنسين والقضاء عليها، بما يشمل العنف ضد المرأة (المملكة المتحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more