The Act had introduced protection in areas not previously covered, such as discrimination in the public sector. | UN | وأدرج القانون الجديد مبدأ الحماية في مجالات غير مشمولة من قبل مثل التمييز في القطاع العام. |
In fact, some paragraphs did refer to the area covered by article 26, such as discrimination in employment which had been referred to under article 2. | UN | وفي الحقيقة، تشير بعض الفقرات إلى المجال الذي تغطيه المادة ٦٢، مثل التمييز في العمالة الذي أشير إليه في إطار المادة ٢. |
The Subcommission believes that the Conference should address the denial of racism and the need for thorough analysis of contemporary forms of racism, such as discrimination in multiracial societies and ethnic divisions in areas which have suffered armed conflicts. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يتصدى لمسألة إنكار وجود العنصرية، والحاجة إلى إجراء تحليل وافٍ للعنصرية بأشكالها المعاصرة، مثل التمييز في المجتمعات المتعددة الأجناس والانقسامات العرقية في المناطق التي شهدت صراعات مسلحة. |
61. Steven Gan concluded that " Malaysiakini " actively sought to help promote integration and to expose the machinations of politicians when dealing with topics such as discrimination in a highly charged racist environment in Malaysia. | UN | 61- واختتم السيد ستيفن غان كلمته قائلاً إن صحيفة " ماليزياكيني " تعمل بنشاط للمساعدة في تعزيز الاندماج وكشف مكائد السياسيين عند تناول مواضيع مثل التمييز في بيئة عنصرية مشحونة شحناً كبيراً في ماليزيا. |
The Subcommission believes that the World Conference should address the denial of racism and the need for thorough analysis of contemporary forms of racism, such as discrimination in multiracial societies and ethnic divisions in areas that have suffered armed conflicts. | UN | وترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يعالج مسألة إنكار وجود العنصرية، والحاجة لإجراء تحليل دقيق للعنصرية بأشكالها المعاصرة، مثل التمييز في المجتمعات المتعددة الأجناس وحالات التناحر العرقي في المناطق التي تشهد صراعات مسلحة. |
It remained concerned by the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and custody of children born outside of wedlock, early marriages and polygamy, and the continued practice of legal guardianship by men of unmarried women. | UN | وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات. |
He noted that the procedure had not given rise to a large number of complaints, as the Committee had so far only received 33 communications, and that a number of the cases involved economic, social and cultural rights, such as discrimination in access to housing, and in employment and public spaces. | UN | وأشار إلى أن الإجراء لم يسفر عن تقديم عدد كبير من الشكاوى، حيث إن اللجنة لم تتلق حتى الآن سوى 33 بلاغاً، وأن عدداً من الحالات ينطوي على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية، مثل التمييز في الحصول على السكن، والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
49. Despite progress achieved, Kazakhstan continued to face serious challenges to the advancement of women, such as discrimination in the labour market, lack of awareness of gender issues among boys and men, negative gender stereotyping and obstacles to the enjoyment of women's reproductive health rights. | UN | 49 - وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أحرِّز فإن كازاخستان لا تزال تواجه تحديات خطيرة بالنسبة للنهوض بالمرأة، مثل التمييز في سوق اليد العاملة، ونقص الوعي بين البنين والرجال بالقضايا الجنسانية، والقوالب النمطية الجنسانية السلبية، والعقبات التي تعترض التمتع بحقوق الصحة الإنجابية للمرأة. |
Public sector violence is part of a wider pattern of systemic and culturally condoned or at least accepted violence against women in the public domain, such as discrimination in the workplace or public sexual harassment. | UN | وعنف القطاع العام جزء من نمط أوسع نطاقاً من العنف المنهجي المتغاضى عنه أو على الأقل المقبول ثقافياً ضد المرأة في المجال العام، مثل التمييز في مكان العمل أو التحرش الجنسي في الأماكن العامة(). |
In its reply the UNDP HIV and Development programme stated that it anticipated that the guidelines would be intended to assist Governments in moving from the broad human rights principles of existing standards to preparing specific policies with regard to HIV/AIDS-related concerns, such as discrimination in employment and accommodation, access to medical treatment and questions of confidentiality. | UN | ٨٦- وجاء في رد برنامج فيروس نقص المناعة البشري والتنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه يتوقع أن يكون الغرض من المبادئ التوجيهية هو مساعدة الحكومات في الانتقال من المبادئ العريضة للمعايير القائمة لحقوق اﻹنسان الى إعداد سياسات محددة فيما يتعلق بالشواغل المرتبطة بفيروس ومرض اﻹيدز، مثل التمييز في العمل واﻹسكان. |
To her knowledge there was not a single country in the world where no cases of discrimination against women had been brought before the authorities, so she would like to know the numbers of such cases in the Democratic People's Republic of Korea, which fields they had covered (such as discrimination in employment or access to health care) and what their outcome had been. | UN | وعلى حد علمها، ليس هناك بلد واحد في العالم لم تحدث فيه حالات تمييز ضد المرأة وتم عرضها على السلطات، وعليه تود معرفة عدد هذه الحالات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والمجالات التي تحدث فيها (مثل التمييز في مكان العمل أو في الحصول على الرعاية الصحية) وماذا كانت نتيجة هذه الحالات. |
It remains concerned by the persistence, in the meantime, of customary practices that are highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and divorce, early marriages and child bearing, bride price and polygamy, and reported restrictions on women's freedom of movement (arts. 2 and 3). | UN | كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و3). |
It remains concerned by the persistence, in the meantime, of customary practices that are highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and divorce, early marriages and child bearing, as well asand reported restrictions on women's freedom of movement. (art.icles 2 and 3) | UN | كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء. (المادتان 2 و3) |
It remains concerned by the persistence, in the meantime, of customary practices that are highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and divorce, early marriages and child bearing, bride price and polygamy, and reported restrictions on women's freedom of movement (arts. 2 and 3). | UN | كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و 3). |
6. The HR Committee, in 2007, and CESCR, in 2005, were concerned at the persistence of customary practices detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and divorce, early marriages and childbearing, bride price and polygamy, and restrictions on women's freedom of movement. | UN | 6- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2007، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005 عن قلقهما إزاء الممارسات العرفية التي تضر بحقوق المرأة مثل التمييز في مجالات الزواج والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب، ومهر العروس، وتعدد الزوجات، والقيود المفروضة على حرية انتقال النساء(35). |