"مثل تلك الظروف" - Translation from Arabic to English

    • such circumstances
        
    • such conditions
        
    • those circumstances
        
    • such environments
        
    • the circumstances
        
    For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum. UN ويمكن إطلاق سراح أي شخص يلقى القبض عليه في مثل تلك الظروف شريطة أن يوافق على مغادرة النرويج وسحب طلبه من أجل اﻹقامة أو اللجوء.
    It also makes it an offence to receive or provide money or other property in those circumstances. UN ويعتبر أيضا من قبيل الأعمال الإجرامية تلقي أو تقديم أموال أو أية ممتلكات أخرى في مثل تلك الظروف.
    He stressed that there were risks to staff and operations and reputational risks for undertaking activities in such environments. UN وشدد على المخاطر التي تتهدد الموظفين والعمليات وعلى المخاطر التي قد تنال من سمعة الجهات التي تقوم بنشاطات في مثل تلك الظروف.
    such circumstances included forced marriages or marriage to girls under the age of 15. UN وتشمل مثل تلك الظروف الزواج القسري أو الزواج من الفتيات اللائي لا يتعدى عمرهن 15 سنة.
    But the overall commitment is to see that the competencies required to operate successfully in such circumstances are mainstreamed throughout the organization. UN ولكن الالتزام العام هو ضمان إدماج الكفاءات اللازمة للعمل بنجاح في مثل تلك الظروف داخل المنظمة بأسرها.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    Under the draft Guide, instead of losing its security entirely, the retention-of-title supplier would in such circumstances retain a security right. UN وفي إطار مشروع الدليل، يحتفظ المورّد الذي يحتفظ بحق الملكية بحق ضماني، بدلا من أن يفقد ضمانه بالكامل في مثل تلك الظروف.
    The Special Rapporteur accordingly urges States not to limit the operation of the justice system in such circumstances. UN ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص الدول على عدم فرض القيود على عمل قطاع العدل في مثل تلك الظروف.
    Under the draft Guide, instead of losing its security entirely, the retention-of-title supplier would in such circumstances retain a security right. UN وفي إطار مشروع الدليل، يحتفظ المورّد الذي يحتفظ بحق الملكية بحق ضماني، بدلا من أن يفقد ضمانه بالكامل في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    In such circumstances, the cases are classified by the Working Group as originating in the State where the alleged disappearance occurred, or where the disappeared person was last seen by a reliable witness. UN ويصنف الفريق العامل الحالات التي تقع في مثل تلك الظروف كحالات وقعت في الدولة التي يُزعَم أن الشخص اختفى فيها أو التي شاهد فيها شاهد موثوق الشخص المختفي لآخر مرة.
    In such circumstances it was difficult to achieve the Millennium Development Goals and it was therefore important to give special attention to mountain States in the future. UN ويصعب في مثل تلك الظروف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن هنا تأتي أهمية إيلاء اهتمام خاص للدول الجبلية في المستقبل.
    According to the author, her husband, a practising Muslim, was humiliated to have to pray in such conditions. UN وحسب قول صاحبة البلاغ، كان زوجها المسلم المواظب على ممارسة شعائر دينه يشعر بالخزي لاضطراره إقامة الصلاة في مثل تلك الظروف.
    Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum. UN ويمكن إطلاق سراح أي شخص يلقى القبض عليه في مثل تلك الظروف شريطة أن يوافق على مغادرة النرويج وسحب طلبه من أجل اﻹقامة أو اللجوء.
    Women in those circumstances may face many challenges in claiming support for their children. UN والأمهات في مثل تلك الظروف قد يواجهن تحديات عدة في المطالبة بالنفقة للأطفال.
    The responsibility of the Authority in those circumstances is to begin the process of developing fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في مثل تلك الظروف في بدء العملية الرامية إلى إعداد استراتيجيات عادلة ومنصفة وقواعد لاستغلال المعادن البحرية.
    He stressed that there were risks to staff and operations and reputational risks for undertaking activities in such environments. UN وشدد على المخاطر التي تتهدد الموظفين والعمليات وعلى المخاطر التي قد تنال من سمعة الجهات التي تقوم بنشاطات في مثل تلك الظروف.
    Well, you know, the circumstances called for a little improvisation. Open Subtitles يجب على أن استطيع التعامل مع مثل تلك الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more