The dual-use technologies, such as those related to uranium enrichment and reprocessing, are a source of concern. | UN | وتمثل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مثل تلك المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته، مبعثا للقلق. |
This policy aims at encouraging changes in personal laws such as those related to marriage, divorce, maintenance and guardianship so as to eliminate discrimination against women. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تشجيع التغييرات في قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
In addition, the Doha Development Round is in a deadlocked, the challenges related to the food and energy crises are constantly reemerging, as well as new pressing issues such as those related to climate change. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبدو جولة الدوحة الإنمائية في مأزق، إذ تعاود التحديات المرتبطة بأزمتي الغذاء والطاقة الظهور باستمرار، وكذا قضايا ضاغطة جديدة من مثل تلك المتصلة بتغير المناخ. |
Some remedies, such as those relating to access to intellectual property rights, are particularly difficult to categorize on this basis. | UN | وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية. |
Sector-specific laws such as those relating to banking and insurance, the Capital Markets Act and regulations issued by the Capital Market Authority and various voluntary initiatives are also discussed. | UN | وتناقش أيضا قوانين خاصة بالقطاعات مثل تلك المتصلة بالقطاع المصرفي وقطاع التأمين، فضلا عن قانون أسواق رؤوس المال واللوائح الصادرة عن هيئة سوق المال ومبادرات طوعية شتى. |
For example, Uganda is likely to meet the poverty, HIV/AIDS and education targets, but unlikely to meet others such as those pertaining to infant and maternal mortality rates. | UN | وكمثال على ذلك، من المحتمل أن تفي أوغندا بالغايات المتعلقة بالفقر، ونقص المناعة البشرية والإيدز، والتعليم، ولكن من غير المحتمل أن تحقق غايات أخرى مثل تلك المتصلة بمعدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Africa and the least developed countries (LDCs) remain highly vulnerable to exogenous shocks, such as those related to weather or volatile international commodity prices. | UN | ولا تزال أفريقيا وأقل البلدان نموا عرضة بشكل كبير إلى خطر الصدمات الخارجية المنشأ، مثل تلك المتصلة بالطقس أو بأسعار السلع اﻷساسية الدولية المتقلبة. |
Only on the basis of its analysis and research work was the secretariat able to assist in achieving concrete results in the areas of technical cooperation and consensus-building, such as those related to international commodity agreements, the Generalized System of Preferences and the innovative concept of policy space. | UN | وليس بمقدور الأمانة أن تساعد في تحقيق نتائج ملموسة في مجالي التعاون التقني وبناء توافقات للآراء، مثل تلك المتصلة بالاتفاقات السلعية الدولية ونظام الأفضليات المعمم والمفهوم الابتكاري المتعلقة بحيز السياسات، إلا على أساس عمل الأمانة في مجال التحليل والبحث. |
24. Protection of the right to life, generally and in the context of climate change, is closely related to measures for the fulfilment of other rights, such as those related to food, water, health and housing. | UN | 24- وترتبط حماية الحق في الحياة، بصفة عامة وفي سياق تغير المناخ، ارتباطاً وثيقاً بالتدابير الرامية إلى إعمال حقوق أخرى، مثل تلك المتصلة بالغذاء والماء والصحة والسكن. |
The Government in its National Empowerment Policy for Women, 2001, has committed to encourage changes in personal laws such as those related to marriage, divorce, maintenance and guardianship so as to eliminate discrimination against women, with the initiative of and with the full participation of all stake holders, including the community and religious leaders. | UN | وقد التزمت الحكومة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بتشجيع إدخال تغييرات في قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة، بمبادرة ومشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
331. The National Empowerment Policy for Women, 2001 states that with the initiative and full participation of all stake holders, including the community and religious leaders, the policy would aim to encourage changes in personal laws such as those related to marriage, divorce, maintenance and guardianship so as to eliminate discrimination against women. | UN | 331 - تنصّ السياسة الوطنية لتمكين المرأة، 2001، على أنه بمبادرة من جميع أصحاب المصلحة بما فيهم المجتمع المحلي والزعماء الدينيين ومشاركتهم الكاملة سوف تتجه السياسة نحو التشجيع على تغيير قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية حتى يتسنى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
In particular, the ability to tap into global production networks, through participating, for example, in offshoring and outsourcing arrangements, requires the building of productive capacities and the provision of technological services such as those related to testing, metrology, certification and accreditation. | UN | وتتطلب، بصفة خاصة، القدرة على الاستفادة من الشبكات العالمية للإنتاج، عن طريق المشاركة، مثلا، في ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية وأجنبية، بناء القدرات الإنتاجية وتقديم الخدمات التكنولوجية مثل تلك المتصلة بالاختبار والمقاييس والتصديق والاعتماد. |
Another representative requested further clarity on whether the same indicators would be used throughout the reporting period to 2020, given that some indicators, such as those related to enabling activities, would become less relevant with time, while new indicators might become apparent as global chemicals circumstances changed. | UN | وطلب ممثل آخر زيادة الوضوح بشأن ما إذا كانت المؤشرات نفسها سوف تُستخدَم في جميع مراحل فترة الإبلاغ حتى سنة 2020، مع العلم بأن بعض المؤشرات، مثل تلك المتصلة بأنشطة التمكين، سوف تصبح أقل أهمية بمرور الزمن، في حين قد تصبح مؤشرات جديدة ظاهرة مع تغيُّر الظروف العالمية بشأن المواد الكيميائية. |
As a result, the social policy challenges for national Governments are to address a wide range of concerns, such as those related to safeguarding local cultures; encouraging community participation in tourism; seeking more equitable distribution of tourism benefits; preventing exploitation of women and children in tourism; and improving conditions of employment. | UN | وكنتيجة لذلك، يتعين على تحديات السياسة الاجتماعية بالنسبة للحكومات الوطنية أن تعالج مجموعة كبيرة من الشواغر، مثل تلك المتصلة بحماية الثقافات المحلية؛ وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في السياحة؛ والسعي الى توزيع أكثر اتساما بالعدالة لفوائد السياحة؛ ومنع استغلال النساء واﻷطفال في السياحة؛ وتحسين ظروف العمل. |
9. The Commission requested the Secretary-General, in formulating proposals for a programme of work for consideration by the Commission, to take into account the calendar of major forthcoming intergovernmental meetings, negotiating processes and international decades in the economic, social and related fields, such as those related to: | UN | ٩ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار، عند صياغة مقترحاته المتعلقة ببرنامج العمل الذي ستنظر فيه اللجنة، جدول الاجتماعات المقبلة للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية، وعمليات التفاوض والعقود الدولية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما، مثل تلك المتصلة بما يلي: |
According to data provided by the administering Power, from January to December 2004, 1,760 persons were arrested for minor offences, such as those related to liquor, disorderly conduct and immigration violations. | UN | ووفقا للبيانات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإنه خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، أُلقي القبض على 760 1 شخصا لارتكاب مخالفات بسيطة مثل تلك المتصلة بتعاطي المشروبات الكحولية والسلوك المخل بالنظام وانتهاك قوانين الهجرة. |
Those unilateral acts of the organization which took the form of decision-making resolutions, such as those relating to the operations of the organization or that were addressed to one of its subsidiary bodies, were legally binding. | UN | وتعتبر تلك اﻷفعال الانفرادية للمنظمة التي تتخذ شكل قرارات صنع القرار، مثل تلك المتصلة بعمليات المنظمة أو تلك الموجهة ﻹحدى هيئاتها الفرعية، أفعالاً ملزمة من الناحية القانونية. |
Thus the Commission had taken as a basis the traditional features of arbitral procedure in the settlement of international disputes, such as those relating to the undertaking to arbitrate, the constitution and powers of an arbitral tribunal, the general rules of evidence and procedure and the award of arbitrators. | UN | وبذلك تكون اللجنة قد استندت إلى الخصائص التقليدية لإجراءات التحكيم في مجال تسوية المنازعات الدولية، مثل تلك المتصلة بالالتزام باللجوء إلى التحكيم وإنشاء هيئة التحكيم وتحديد سلطاتها والقواعد العامة المتعلقة بالإثبات والقواعد الإجرائية فضلا عن قرار المحكمين. |
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that maximum use should be made of the resources allocated for the implementation of United Nations programmes, in particular priority programmes such as those relating to peace-keeping operations, assistance to countries with economies in transition or the protection of human rights. | UN | ٤٦ - السيد كوزنيتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إنه ينبغي تحقيق أقصى استفادة من الموارد المخصصة لتنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لا سيما البرامج ذات اﻷولوية مثل تلك المتصلة بعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة الى البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية وبحماية حقوق اﻹنسان. |
These estimates do not address non-medical interventions, such as those pertaining to environmental management, many of which can be highly cost-effective, especially when health benefits are considered in addition to more traditional economic benefits. | UN | ولا تتناول هذه التقديرات التدابير غير الطبية، مثل تلك المتصلة بإدارة البيئة، وكثير منها قد يكون فعالا من حيث التكلفة إلى درجة كبيرة، ولا سيما عندما تؤخذ في الاعتبار المزايا الصحية بالاضافة إلى المزايا الاقتصادية التقليدية بصورة أكبر. |
Similarly, counter-terrorism is also a cross-cutting issue and the various organizational entities of the Office face the challenge of integrating pertinent counter-terrorism aspects into their respective substantive areas of work, including in new and emerging areas, such as those pertaining to identity-related crime and cybercrime. | UN | وتلاقي مختلف الهيئات التنظيمية التابعة للمكتب صعوبات جمة في إدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في صميم مجالات عملها، بما في ذلك في مجالات جديدة وناشئة مثل تلك المتصلة بالجرائم المتعلقة بالهوية وجرائم الفضاء الحاسوبي. |
The issue involved mainly activities typical of modern industrial societies, such as those connected with nuclear power plants, the chemical and space industries and maritime transport of petroleum and other dangerous or polluting substances, which certainly had undeniable political and economic value, but also posed a considerable risk for the safety of human beings and protection of the environment. | UN | وينطوي الموضوع بصفة رئيسية على أنشطة تحدث عادة في المجتمعات الصناعية الحديثة، مثل تلك المتصلة بمفاعلات الطاقة النووية، والصناعات الكيميائية والصناعات الفضائية، والنقل البحري للنفط والمواد اﻷخرى الخطرة أو الملوثة، والتي من المؤكد أن لها قيمة سياسية واقتصادية لا تنكر، ولو أنها تشكل مخاطرة كبيرة بالنسبة لسلامة البشر وحماية البيئة. |