"مثل عدم وجود" - Translation from Arabic to English

    • such as lack of
        
    • such as the absence of
        
    • such as the lack of
        
    • such as no
        
    • such as a lack of
        
    • such as absence of
        
    • such as the non-existence of
        
    • like there was
        
    Traditionally, mortgage finance has been considered unattainable for the poor owing to issues such as lack of land titles, low and erratic income and employment in the informal sector. UN وما فتئ تمويل الرهن العقاري يعتبر تقليديا غير قابل للتحقق للفقراء بسبب عدة مسائل، مثل عدم وجود سندات لملكية الأرض، وانخفاض الدخل وعدم انتظامه، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    He expressed optimism about Burundi's progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفاؤله إزاء ما أحرز في الآونة الأخيرة من تقدم في بوروندي بالرغم من بعض التحديات، مثل عدم وجود عملية توافقية من أجل تنقيح الدستور، والعنف السياسي.
    In this context, he expressed his optimism about Burundi's recent progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفاؤله إزاء ما أحرز في الآونة الأخيرة من تقدم في بوروندي بالرغم من بعض التحديات، مثل عدم وجود عملية توافقية من أجل تنقيح الدستور، والعنف السياسي.
    The adequacy of the regulation of advertising has been criticized and some of its features have been seen as inadequate, such as the lack of sanctions and that the initiation of cases solely depends on the activity of the citizens. UN وانتُقد قانون تنظيم الإشهار واعتبرت بعض خصائصه غير كافية، مثل عدم وجود عقوبات وتوقف رفع القضايا على نشاط المواطنين فقط.
    A provision of that type may in some countries have a number of practical consequences, such as no subsidiary liability of the contracting authority for the acts of the subcontractors or no obligation on the part of the responsible public entity to pay worker’s compensation for work-related illness, injury or death to the subcontractors’ employees. 2. Liability with respect to users and third parties UN ويمكن أن يكون لحكم من هذا القبيل في بعض البلدان عدد من النتائج العملية، مثل عدم وجود مسؤولية فرعية على السلطة المتعاقدة عن تصرفات المقاولين من الباطن أو عدم وجود التزام من جانب الهيئة العمومية المسؤولة بدفع تعويضات العمال عن الأمراض أو الإصابات أو الوفيات المتصلة بالعمل إلى العاملين مع المقاولين من الباطن.
    Allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. UN وكثيرا ما تعزى أسباب الادعاءات التي لم تثبت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو شهود أو عدم القدرة على التعرف الإيجابي على هويات الجناة المزعومين.
    Recognizing also that the information and communication technologies revolution poses opportunities and challenges, and that there is a pressing need to address the major impediments to the participation of the developing countries in that revolution, such as lack of infrastructure, education, capacity-building, investment and connectivity, UN وإذ تسلِّم أيضا بأن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا وتحديات، وأن هناك حاجة ملحة للتصدي للعقبات الرئيسية التي تعرقل مشاركة البلدان النامية في تلك الثورة مثل عدم وجود البنية الأساسية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمارات، والقدرة على الوصل،
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative nonseverity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    The problems are the most acute in offices that operate in difficult circumstances - such as the absence of a reliable banking system. UN وتشتد حدة هذه المشاكل في المكاتب التي تعمل في ظروف صعبة - مثل عدم وجود نظام مصرفي موثوق.
    There was also a lack of compliance with recent commitments, such as the absence of a verification component from proposals for a fissile material cut-off treaty. UN وأضاف أن هناك أيضا عدم امتثال للالتزامات المعلنة مؤخرا، مثل عدم وجود عنصر تحقق في المقترحات المقدمة من أجل وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    There was also a lack of compliance with recent commitments, such as the absence of a verification component from proposals for a fissile material cut-off treaty. UN وأضاف أن هناك أيضا عدم امتثال للالتزامات المعلنة مؤخرا، مثل عدم وجود عنصر تحقق في المقترحات المقدمة من أجل وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    However, it might be difficult to follow that procedure when there was a rapid change in the situation or owing to other problems such as the lack of information from the zone of operations or a staff shortage in the Budget Division. UN وقد يتبين مع ذلك أن هذا اﻷجل يصعب احترامه فيما اذا شهدت الحالة تطورات سريعة بسبب مشاكل أخرى مثل عدم وجود معلومات ترد من منطقة العمليات أو قلة الموظفين في شعبة الميزانية.
    However, it is often slow and complex due to many factors such as the lack of qualified practitioners and the difference of languages and procedures used. UN ومع ذلك، فهي غالباً ما تكون بطيئة ومعقّدة بسبب العديد من العوامل، مثل عدم وجود الممارسين المؤهلين واختلاف اللغات والإجراءات المستخدمة.
    With regard to the advantages mentioned by the State party (such as no obligation to wear a uniform, not being under military discipline), counsel notes that the same advantages were being enjoyed by those performing other kinds of civil service and that these did not exceed 16 months. UN وفيما يتعلق بالمزايا التي أشارت إليها الدولة الطرف (مثل عدم وجود إلزام بارتداء زي موحد، وعدم الخضوع للانضباط العسكري)، يلاحظ المحامي أن نفس هذه المزايا يتمتع بها الذين يمارسون الأنواع الأخرى للخدمة المدنية والتي مدتها لا تتجاوز 16 شهراً.
    With regard to the advantages mentioned by the State party (such as no obligation to carry a uniform, not being under military discipline), counsel notes that the same advantages were being enjoyed by those performing other kinds of civil service and that these did not exceed 16 months. UN وفيما يتعلق بالميزات التي ذكرتها الدولة الطرف (مثل عدم وجود واجب بارتداء الزي الرسمي، وعدم الخضوع لنظام عسكري) فإن المحامي يلاحظ أن نفس المزايا يتمتع بها الأشخاص الذين يؤدون أشكالاً أخرى منن الخدمة المدنية وأن مدة هذه الخدمة لا تتجاوز 16 شهراً.
    Allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. UN وكثيرا ما تُعزى أسباب الادعاءات التي لم تُثْبِت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو عدم وجود شهود أو لاستحالة التعرف عن يقين على هويات الجناة المزعومين.
    Other factors also play a role, such as a lack of familiarity, among staff of the internal affairs bodies, with the legal aspects of responding in practice to domestic violence, and ignorance of how to work with victims of violence and crisis centres. UN وهناك عوامل أخرى تلعب دورها أيضا، مثل عدم وجود معرفة لدى العاملين في أجهزة الشؤون الداخلية، بالنواحي القانونية للرد بصورة عملية على العنف المنزلي، والجهل بكيفية التعامل مع ضحايا العنف ومراكز الأزمات.
    33. In the United Nations, there were deficiencies in the hiring of consultants, such as absence of a consolidated roster for selection, violation of the limit to the duration of hiring, reliance on consultants even for regular work, payments not being linked to specific phases of work and unnecessary payments in foreign currency. UN ٣٣ - في اﻷمم المتحدة، كانت هناك أوجه قصور في استئجار الخبراء الاستشاريين، مثل عدم وجود قائمة موحدة للاختيار، ومخالفة الحد اﻷقصى لمدة الاستئجار، والاعتماد على الخبراء الاستشاريين حتى بالنسبة للعمل العادي، وعدم ربط المدفوعات بمراحل محددة للعمل ووضع مبالغ بعملات أجنبية دون داع.
    He identified the progress and efforts made by that country, as well as remaining challenges, such as the non-existence of data on TNC activities and some deviations from the OECD/IMF guidelines. UN وحدد التقدم الذي أحرزه ذلك البلد والجهود التي بذلها، فضلاً عن التحديات المتبقية، مثل عدم وجود بيانات بشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية وبعض الانحرافات عن المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وصندوق النقد الدولي.
    Special, like there was no one in the world but me. Open Subtitles مميز , مثل عدم وجود أي فتاة بالعالم، ماعدا أنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more