"مثل هذه الأحداث" - Translation from Arabic to English

    • such events
        
    • such incidents
        
    • these events
        
    • such episodes
        
    • similar events
        
    • investigate such
        
    Husband and coming child have drawn attention from such events. Open Subtitles الزوج والطفل القادم ظفروا بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث
    It urged the Government to ensure the holding of such events with adequate police protection. UN وحثت الحكومة على كفالة عقد مثل هذه الأحداث بضمان حماية كافية من الشرطة.
    The representative emphasized that such events would have consequences at home and that these consequences would often be violent. UN وأكدت الممثلة أن مثل هذه الأحداث سيكون لها عواقب محلية، وأن هذه العواقب ستكون غالبا عنيفة.
    such incidents must be immediately and effectively investigated and the perpetrators of such acts brought to justice. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    It was also alarming that, in recent years, innocent lives had been endangered or lost in such incidents. UN ومما يبعث على الفزع أيضا أن ثمة أرواحا بريئة قد تعرّضت في السنوات الأخيرة للأخطار أو للفقد في مثل هذه الأحداث.
    The Government of Serbia noted its own experience with such events during the Kosovo conflict. UN وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو.
    such events allow the restriction to the rights of gathering and the rights to confidentiality of correspondence and telegraph and telephone communications. UN وتتيح مثل هذه الأحداث تقييد حقوق التجمع وحقوق سرية المراسلات والاتصالات التليغرافية والهاتفية.
    At the fifty-fourth session of the Assembly, 15 such events were held by the Second Committee. UN وعقدت اللجنة الثانية في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية 15 من مثل هذه الأحداث.
    It is absolutely essential that the perpetrators be brought to trial after proper investigations so that such events do not occur in the future. UN ومن الأساسي قطعا محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بعد إجراء تحقيقات مناسبة حتى لا تتكرر مثل هذه الأحداث في المستقبل.
    In the past such events often turned violent and disrupted commercial life in Abidjan and elsewhere. UN وكثيرا ما كانت مثل هذه الأحداث في الماضي تتخذ منحى عنيفا وتؤدي إلى اضطراب الحياة التجارية في أبيدجان وغيرها من المناطق.
    We -- the whole world -- must commit ourselves to ensuring that such events will never happen again. UN وعلينا جميعا، أي على العالم كله، أن نلزم أنفسنا بضمان عدم وقوع مثل هذه الأحداث مرة أخرى إلى الأبد.
    The Committee requested additional information on measures taken to avoid recurrence of such events. UN وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الأحداث.
    It should have led to the establishment of adequate redress in the form of education and training for law enforcement officials on gender issues and women's rights in order to ensure the non-recurrence of such events. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    He also raised the issue of whether there is any right to know more details about such incidents. UN وأثار كذلك قضية ما إذا كان هناك أي حق في معرفة تفاصيل إضافية عن مثل هذه الأحداث.
    In fact, such incidents have even occurred where he has been delayed in entering a facility by as little as 30 minutes. UN فقد حصلت مثل هذه الأحداث بالفعل حتى عندما تأخر دخولـه إلى أحد المرافق بأقل من 30 دقيقة.
    Following the adoption of the 2003 Protocol on a Supplementary Fund, the regime establishes three-tiered system of compensation for pollution caused by such incidents. UN وفي أعقاب اعتماد بروتوكول عام 2003 بشأن الصندوق التكميلي، أنشأ النظام أنظمة ثلاثية الطبقات للتعويض عن التلوث الذي تسببه مثل هذه الأحداث.
    Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    The fact that such incidents took place in the presence of the children amounted to domestic violence against them. UN كما أن مثل هذه الأحداث التي وقعت في حضور طفليها هي بمثابة عنف عائلي ضدهم.
    With regard to prison policy, acts of violence within penal institutions had declined significantly, as the conditions giving rise to such incidents were being ameliorated. UN أما فيما يتعلق بسياسة السجون، فقد انخفضت أعمال العنف داخل السجون انخفاضا كبيرا، إذ يجرى تحسين الظروف التي كانت تؤدي إلى مثل هذه الأحداث.
    these events should be time-locked. We shouldn't even be here. Open Subtitles مثل هذه الأحداث من المفترض أن تكون مغلقة زمانياً ماكان يجب علينا التواجد هنا
    DENVER – Conflict and crisis may seem to be unique to their participants and contemporaries. But such episodes often play out according to distinct patterns – though usually after the events that comprise them have faded from our collective memory. News-Commentary دنفر ــ قد يبدو النزاع والأزمة أمرين فريدين في نظر الأطراف المشاركة فيهما والمعاصرين لهما. لكن مثل هذه الأحداث غالبا ما تتطور وتتوالى فصولها وفق نماذج واضحة ــ وإن كان ذلك يحدث عادةً بعد تلاشي الوقائع التي تشكل تلك الأحداث من ذاكرتنا الجمعية. وهذه هي الحال بالنسبة للحرب الأهلية في سوريا.
    She thanked all those who had helped to make the seminar a success, and expressed the hope that other, similar events would be held in the future. UN وشكرت جميع من ساعدوا في إنجاح الحلقة الدراسية، وأعربت عن أملها في أن يتكرر تنظيم مثل هذه الأحداث في المستقبل.
    After reviewing domestic practices and procedures for combating terrorism, appropriate safeguards and scrutiny procedures should be established to prevent and investigate such allegations. UN وبعد استعراض الممارسات والإجراءات المحلية لمكافحة الإرهاب، ينبغي وضع ضمانات مناسبة وإجراءات تمحيص لمنع وقوع مثل هذه الأحداث المدّعاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more