"مثل هذه الحقوق" - Translation from Arabic to English

    • such rights
        
    Implicitly, there was a corresponding obligation to respect such rights. UN وبصورة ضمنية فثمة التزام مُناظِر باحترام مثل هذه الحقوق.
    In such cases, the member States of these organizations shall not be entitled to exercise such rights individually. UN وفي هذه الحالات، لا تكون الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات مؤهلة لممارسة مثل هذه الحقوق منفردة.
    It may not be interpreted as establishing limits to the universal obligation of any State to respect such rights. UN ولا يمكن تفسيرها بأنها تضع حدودا للالتزام الشامل الملقى على عاتق أية دولة باحترام مثل هذه الحقوق.
    This at least means such rights are taken seriously for the purpose of interpretation of statutes or filling legislative lacunae. UN وهو يعني على اﻷقل أن مثل هذه الحقوق تؤخذ مأخذ الجد في معرض تفسير النظم اﻷساسية أو ملء الفجوات التشريعية.
    It is needless to say that such rights should not be absolute and unlimited. UN ومن نافلة القول، إن مثل هذه الحقوق لا ينبغي أن تكون مطلقة وغير محدودة.
    As long as foreign domination and occupation persisted, it would be meaningless to speak about respecting such rights. UN وما دامت السيطرة والاحتلال الأجنبيين مستمرين فإنه من العبث التحدث عن احترام مثل هذه الحقوق.
    If you have such rights, they were given to you by the Devil himself. Open Subtitles لو كانت توجد مثل هذه الحقوق لأرسلوها عن طريق الشيطان نفسه
    The economic and social independence that flows from such rights also enhances a woman's ability to escape an abusive and violent relationship. UN والاستقلالية الاقتصادية والاجتماعية التي تنجم عن مثل هذه الحقوق تعزز أيضاً قدرة المرأة على النجاة من علاقة تعسفية وعنيفة.
    At the international, regional and national level, the human rights of indigenous peoples are always relevant if such rights are at risk of being undermined. UN وعلى كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، تفتقر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية إلى الصدارة دائما عندما تواجه مثل هذه الحقوق خطر التقويض.
    Accordingly, the UNCITRAL Insolvency Guide does not address the issue of how these rights are characterized in secured transactions law and addresses only the treatment of such rights in insolvency, given their characterization by secured transactions law. UN ولذلك لا يتناول دليل الأونسيترال للإعسار مسألة كيفية تصنيف هذه الحقوق في قانون المعاملات المضمونة، ولا يتناول سوى معاملة مثل هذه الحقوق في الإعسار، نظرا لتصنيفها من طرف قانون المعاملات المضمونة.
    No rights guaranteed by the Czech legal order are restricted on the basis that the Covenant does not expressly protect such rights or protects them in a narrower scope than the relevant law. UN ولا تقيد أي من الحقوق المضمونة بموجب النظام القانوني التشيكي تذرعاً بأن العهد لا يحمي صراحة مثل هذه الحقوق أو أنه يحميها على نحو أضيق من القانون المعني.
    Together with the ratification and implementation of international human rights instruments in countries, we would like to see mechanisms to monitor the implementation and protection of such rights. UN وجنبا إلى جنب مع التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها في البلدان، نود أن نرى آليات لرصد تنفيذ حماية مثل هذه الحقوق.
    Participants are defined as natural and juridical persons of competence as to procedural rights and obligations who have equal status while executing and asserting such rights and obligations. UN ويعرﱢف القانون اﻷطراف بأنهم اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون ذوو اﻷهلية لمباشرة الحقوق اﻹجرائية وتحمل الالتزامات، وهم يتمتعون بمركز متكافئ عند مباشرة مثل هذه الحقوق والالتزامات واﻹصرار عليها.
    Please clarify the status accorded to Iraqi citizens who have moved to the Syrian Arab Republic since 2003, and whether the State party considers that some or all of them enjoy rights under the Convention or might acquire such rights in the future. UN ويرجى توضيح الوضع الممنوح للمواطنين العراقيين الذين نزحوا إلى سوريا منذ عام 2003، وما إذا كانت سوريا تعتبر أن بعضهم أو جميعهم يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية أو أنهم قد يكتسبون مثل هذه الحقوق مستقبلاً.
    Another view was that alternative 2 was preferable, since: it was structured around the generally acceptable lex rei sitae and included only limited exceptions, while alternative 1, with respect to the priority of non-possessory right in tangible property, departed from the lex rei sitae without sufficient justification and would result in different laws governing publicity and priority of such rights. UN وقال رأي آخر بأن الخيار 2 هو الأفضل نظرا لـ: أنه يتمحور حول القاعدة المقبولة عامة لإعمال قانون موقع المال ولا يتضمن سوى استثناءات قليلة، بينما الخيار 1 يحيد، عن قاعدة قانون موقع المال بدون مسوغ كاف ومن شأنه أن يفضي إلى قوانين مختلفة تحكم إشهار وأولوية مثل هذه الحقوق.
    25. The Chairman said that legislative recommendation 45 did not envisage a change in existing laws, but stated only that the law might empower the concessionaire to exercise such rights. UN 25- الرئيس: قال إن التوصية التشريعية 45 لا تتوخى تغييراً في القوانين القائمة، وإنما تنص فقط على أن القانون قد يمكّن صاحب الامتياز من ممارسة مثل هذه الحقوق.
    The provisions of this article accordingly enjoin States parties to take the necessary steps, in accordance with their constitutional processes, to adopt such legislative or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in the Covenant unless such rights have already been provided for in the existing legislative or other measures. UN واﻷحكام الواردة في هذه المادة تحض، بالتالي، الدول اﻷطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة، وفقاً لعملياتها الدستورية، اللازمة لاعتماد التشريعات وغير ذلك من التدابير الضرورية ﻹعمال الحقوق المعترف فيها بالعهد ما لم يكن منصوصاً بالفعل على مثل هذه الحقوق في التشريعات وغيرها من التدابير القائمة حالياً.
    Please clarify the status accorded to Iraqi citizens who have moved to the Syrian Arab Republic since 2003, and whether the State party considers that some or all of them enjoy rights under the Convention or might acquire such rights in the future. UN ويرجى توضيح الوضع الممنوح للمواطنين العراقيين الذين نزحوا إلى سوريا منذ عام 2003، وما إذا كانت سورية تعتبر أن بعضهم أو جميعهم يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية أو أنهم قد يكتسبون مثل هذه الحقوق مستقبلاً.
    In this context, it emphasizes that in both the " Korssjofjell Case " and the " Aursunden Case 1997 " , the Supreme Court found that the authors had not acquired grazing rights in the disputed area, i.e. the authors had never had such rights to the areas in question. UN وفي هذا السياق تؤكد الدولة الطرف أنه في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن لعام ١997 " كلتيهما، رأت المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ لم يكتسبوا حقوق الرعي في المنطقة موضع النـزاع أي أن أصحاب البلاغ لم يكن لهم قط مثل هذه الحقوق في المناطق موضع البحث.
    172. The view was expressed that the category of treaties in subparagraph (d) was one in which there probably was a good basis for continuity, subject to the admonition of the International Court of Justice, in the Nuclear Weapons Advisory Opinion, that such rights were to be applied in accordance with the law of armed conflict. UN 172- وأُعرب عن رأي مؤداه أن فئة المعاهدات الواردة في الفقرة الفرعية (د) هي فئة ربما كان هناك أساس جيد لاستمرارها، رهناً بمراعاة تحذير محكمة العدل الدولية في فتواها في قضية الأسلحة النووية من أن مثل هذه الحقوق يجب أن تطبق وفقاً لقانون النـزاع المسلح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more