"مثل هذه القيود" - Translation from Arabic to English

    • such restrictions
        
    • such constraints
        
    • such limitations
        
    • such limits
        
    • such restraints
        
    • such a restriction
        
    The provision of the Law on Parliamentary Elections imposing such restrictions had therefore become null and void. UN ومن ثم أصبحت أحكام القانون المتعلق بالانتخابات البرلمانية التي تفرض مثل هذه القيود لاغية وباطلة.
    While sovereign States had the right to impose such restrictions, they should not apply them in a discriminatory manner. UN وقال إن الدول ذات السيـــادة يحق لها فرض مثل هذه القيود غير أنه يتعين عليها ألا تفرضها بطريقة تمييزية.
    Neither do the regulations of the private and State banks in the formal sector impose any such restrictions. UN كذلك لا توجد مثل هذه القيود في نظم المصارف الرسمية الخاصة والتابعة للدولة.
    A national programme for human rights development would therefore imply adopting a coordinated programme of actions to remove such constraints through increase in resources and institutional adjustments. UN ولذلك فإن اعتماد برنامج وطني لتنمية حقوق الإنسان سيعني ضمناً اعتماد برامج للعمل منسقة لإزالة مثل هذه القيود من خلال زيادة الموارد وتكييف المؤسسات.
    One should ask what the purposes are of such limitations and whether these proposals would lead to the realization of sought after objectives. UN ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا.
    The United States reported that it did not impose limitations on such spending, following a decision of its Supreme Court that struck down as unconstitutional a law that had imposed such limits. UN فقد أفادت الولايات المتحدة بأنها لا تفرض أي قيود على هذا الإنفاق؛ وذلك عقب صدور قرار من محكمتها العليا بعدم دستورية قانون كان يفرض مثل هذه القيود.
    She said that the host country should make special provisions for diplomatic civil servants when such restrictions were imposed by the city. UN وقال إن على البلد المضيف أن يضع ترتيبات خاصة للموظفين المدنيين الدبلوماسيين عندما تفرض المدينة مثل هذه القيود.
    such restrictions in practice lead to significant increases in transport costs, just as they augment the transit time and increase the risk of damage and pilferage. UN وتؤدي مثل هذه القيود إلى زيادة كبيرة في تكاليف النقل، كما أنها تزيد من وقت العبور ومن خطر التعرض للتلف والنهب.
    such restrictions were unnecessary and were above and beyond the call of the Montreal Protocol. UN وقال إن مثل هذه القيود غير ضرورية وأنها تتجاوز بكثير ما يدعو إليها بروتوكول مونتريال.
    such restrictions on the right to the freedom of expression of students and academics should not be tolerated. UN ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية.
    The Committee notes that such restrictions contrast with the ease with which Palestinian workers are able to cross the checkpoints to work in the Israeli settlements. UN وتلاحظ اللجنة أن مثل هذه القيود تتناقض مع سهولة عبور العمال الفلسطينيين نقاط التفتيش للعمل في المستوطنات الإسرائيلية.
    Many developing countries take the view that such restrictions are discriminatory and fear that they may adversely affect their economic development. UN فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية.
    There is no basis for these demands in the 1982 Convention, and Qatar will continue to reject outright such restrictions on the right of innocent passage. UN وستستمر دولة قطر ترفض فرض مثل هذه القيود على حق المرور البريء.
    On the other hand, no such restrictions apply to diplomats and tourists. UN ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح.
    While the gambling activity is restricted to these riverboats, no such restrictions apply to the functions ancillary to this cash-besotted business. Open Subtitles بينما نشاط القمار مقيد إلى هذه الزوارقِ، لا توجد مثل هذه القيود للمرافق الملحقة لهذه الأماكن المدرة للأموال
    All these States have in their Acts of Independence, in one way or another, and with certain restrictions and appropriate adaptations, accepted the previously valid penal code, but such restrictions do not refer to the above-mentioned acts. UN فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه.
    Many such constraints are embedded in national laws, including recently enacted legislation. UN ويوجد كثير من مثل هذه القيود ضمن القوانين الوطنية، بما في ذلك التشريعات التي سُنت حديثا.
    Identifying factors that stimulate innovation despite such constraints yields important lessons for the rest of the developing world. UN وقد يفضي تحديد العوامل التي تحفز الابتكار بالرغم من وجود مثل هذه القيود إلى استخلاص دروس هامة بالنسبة لبقية العالم النامي.
    In a free, democratic society, no such limitations should exist. UN ولا ينبغي أن توجد مثل هذه القيود في مجتمع ديمقراطي حر.
    Before a decision is taken, two representatives may speak in favour of, and two against, a proposal to set such limits. UN وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود. يُسمح لاثنين من الممثلين بالكلام في تأييده ولاثنين من الممثلين بالكلام في معارضته.
    It is likely that, to the extent quantitative measures are controlled by the Agreement, there will be a shift towards private restraints upon trade, particularly as there is no obligation upon governments to prevent such restraints. UN ومن المتوقع غالباً، ما دامت التدابير الكمية خاضعة لرقابة الاتفاق، أن تستعيض الحكومات عن هذه القيود بقيودٍ خاصة على التجارة، لا سيما نظراً لعدم وجود أي التزام عليها بمنع مثل هذه القيود.
    Although the ban was regarded as a response to the activities of the Croatian Party of Rights (HSP), it is questionable whether such a restriction on peaceful gatherings and public protests is in accordance with article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Croatia is a State Party, even if intended to curb racist activities. UN وبالرغم من أن الحظر كان ردا على أنشطة حزب الحقوق الكرواتي، يثور اﻵن تساؤل عما إذا كان فرض مثل هذه القيود على الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة يتماشى مع المادة ١٢ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كرواتيا طرفا فيه، حتى لو كان القصد منها تقليص اﻷنشطة العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more