"مثيراً للقلق" - Translation from Arabic to English

    • disturbing
        
    • alarming
        
    • worrying
        
    • a concern
        
    • matter of concern
        
    • was a troubling
        
    • to give cause for concern
        
    Listen. I understand that my candidacy might be disturbing. Open Subtitles اسمع، أعرف أن ترشحي قد يكون مثيراً للقلق
    In the Middle East, we have watched a disturbing escalation in the violence in recent months. UN وفي الشرق الأوسط، شهدنا في الأشهر الأخيرة تصعيداً في العنف مثيراً للقلق.
    There is a disturbing reluctance on the part of the Government to allocate resources needed to resuscitate the law enforcement sector. UN وتُحجم الحكومة إحجاماً مثيراً للقلق عن تخصيص الموارد اللازمة لإحياء قطاع إنفاذ القوانين.
    The number of civilian victims of armed conflicts and of natural disasters remains alarming. UN ويبقى عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية مثيراً للقلق.
    I can see why she might find your presence rather alarming, Denise. Open Subtitles أستطيع أن أرى لما هي قد تجد حضورك مثيراً للقلق نوعا ما ، دينيس
    While the total fertility rate has declined, there is a worrying upward trend in teenage pregnancy and early motherhood. UN ولئن كان معدل الخصوبة الكلي قد انخفض، فإن حمل المراهقات والولادة المبكرة يسجلان منحى متزايداً مثيراً للقلق.
    Discrimination against the Roma also remained a concern. UN ولا يزال التمييز ضد الروما بدوره مثيراً للقلق.
    However, the situation regarding child labour remained a matter of concern. The Government had not taken the necessary steps to implement the provisions of the relevant international conventions. UN بيد أنه لاحظ أن الوضع المتعلق بعمل الأطفال يظل مثيراً للقلق لأن الحكومة لم تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية.
    It depicts a disturbing and under-reported pattern of violence and abuse against women and promises to be an important tool for advocacy on this important issue. UN وهو يصور نمطا للعنف والتجاوزات ضد المرأة مثيراً للقلق ولا يلقى تغطية كافية، ويبشر بأن يكون أداة هامة للدعوة في هذه القضية الهامة.
    It is thus a disturbing trend to observe that increasing wealth for some is accompanied by a growing poverty for others. UN فملاحظة أن زيادة ثراء البعض تقترن بزيادة فقر اﻵخرين إنما تمثل اتجاهاً مثيراً للقلق.
    A new and disturbing development witnessed was the introduction and use of electrified riot shields by police in crowd control situations. UN وشهدت الفترة تطوراً جديداً مثيراً للقلق وهو استحداث واستعمال الدروع المكهربة لمكافحة الشغب من قبل الشرطة في حالات السيطرة على الحشود.
    CNCDH emphasized that the increasing use of stigmatization and xenophobic language in public discourse by politicians and persons appearing in the media was a disturbing trend. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن انتشار الأقوال المنطوية على وصم وكره الأجانب التي تستخدمها الشخصيات السياسية أو الإعلامية في الأحاديث العامة يشكل اتجاهاً مثيراً للقلق.
    It appeared that decisions on visits were taken by the wardens of individual institutions, and that there were no national guidelines, which seemed to her a disturbing situation. UN وأضافت أنه يبدو أن القرارات المتعلقة بالزيارات يتخذها مراقبو فرادى المؤسسات وأنه لا توجد مبادئ توجيهية وطنية، وهو وضع يبدو لها مثيراً للقلق.
    59. The situation of women in Morocco was still disturbing. UN 59- وقالت إن وضع المرأة في المغرب ما زال مثيراً للقلق.
    Any parent would find that alarming. Open Subtitles أي والد سيجد ذلك مثيراً للقلق.
    The Special Rapporteur also noted that a particularly alarming development in the implementation of sharia has been the institutionalization of enforcement bodies known as Hisbah. UN 41- وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن إضفاء الطابع المؤسسي على هيئات معنية بإنفاذ أحكام الشريعة تعرف باسم " الحِسبة " يشكل تطوراً مثيراً للقلق بشكل خاص.
    It was considered alarming, especially for populations that are dependent on fish for their diet (e.g. indigenous people). UN وقد اعتبر ذلك مثيراً للقلق وخاصة بالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    Some have stated none, which a pessimist would find worrying UN ولم يذكر بعضها أية شروط وهو ما يراه المتشائم أمراً مثيراً للقلق
    That was especially worrying, as many criminal legal systems in retentionist countries in Asia were not strong enough to ensure justice and yet retained that irreversible punishment. UN وأعتبر ذلك الأمر مثيراً للقلق بشكل خاص لأن العديد من النظم القانونية الجنائية في بلدان آسيا المطبقة لهذه العقوبة التي لا رجعة فيها ليست قوية بما فيه الكفاية لضمان تحقيق العدالة.
    Recent years have also witnessed a worrying trend that the percentage of university enrolment in science, mathematics and engineering has been decreasing. UN كما شهدت السنوات الأخيرة اتجاهاً مثيراً للقلق وهو تناقص النسبة المئوية للملتحقين بمجالات العلوم والرياضيات والهندسة في الجامعات.
    64. Impunity for the perpetrators of sexual violence remained a concern. UN 64 - وما زال إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب أمراً مثيراً للقلق.
    Such exploitation remains a matter of concern in the Democratic Republic of the Congo in that it leads to serious human rights violations by security forces and armed groups alike. UN ويبقى هذا الاستغلال مثيراً للقلق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ إنه يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة معاً.
    The growing number of abductions of asylum-seekers and refugees from countries of asylum was a troubling trend. UN واتخذ ارتفاع عدد حالات اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء منحى مثيراً للقلق.
    45. The situation of women and children also continues to give cause for concern, in particular in the Bouaké region and in the west of the country, where a resurgence of acts of sexual violence has been noted. UN 45- ظل وضع النساء والأطفال مثيراً للقلق أيضاً، خصوصاً في منطقة بواكيه وغرب البلد حيث لوحظت زيادة في أعمال العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more