"مجبرة" - Translation from Arabic to English

    • obliged
        
    • forced
        
    • compelled
        
    • 't have
        
    • coerced
        
    • have to do
        
    • have to be
        
    • have to eat
        
    She was allegedly obliged to report daily to the police station. UN ويُقال إنها كانت مجبرة على الحضور يومياً إلى مركز الشرطة.
    One question to be addressed is whether the State is obliged to provide subsidies for such teaching. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    forced to answer humiliating questions, such victims feel as if they are being tried instead of the accused. UN ولما كانت الضحية مجبرة على الرد على بعض الأسئلة المهينة، فإنها تشعر وكأنها تُحاكم مكان المتهم.
    The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    Due to the political contingencies in the Middle East, Israel is compelled to adapt its global approach to its regional situation. UN ونظراً للطوارئ السياسية في الشرق الأوسط، فإن إسرائيل مجبرة على تكييف نهجها إزاء هذه القضية العالمية حسب وضعها الإقليمي.
    In the absence of such steps, Israel is compelled to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    You don't have to talk about this if you don't want to. Open Subtitles لست مجبرة على التحدث عن هذا إذا لم تكن لك الرغبة.
    One question to be addressed is whether the State is obliged to provide subsidies for such teaching. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    Because of the embargo, vessels are obliged to make a stopover in a neighbouring country for trans-shipment. UN وبسبب هذا الحصار، تكون السفن مجبرة على التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنة إلى سفينة أخرى.
    The GPB is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programs. UN والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني.
    Nor would they be obliged to seek permission of the General Directorate of Foundations before they started constructing or repairing their buildings. UN ولن تكون مجبرة على طلب إذن من المديرية العامة للمؤسسات قبل البدء في تشييد أو إصلاح مبانيها.
    If they considered that an association had failed to comply with the legal requirements governing associations, they were obliged to refer the matter to an administrative court. UN وإذا ارتأت أن جمعية ما لم تتقيد بالشروط التي تحكم الجمعيات، فإنها مجبرة على إحالة المسألة إلى محكمة إدارية.
    Pakistan is obliged to redress this asymmetry in order to deter aggression. UN وباكستان مجبرة على تصحيح هذا الاختلال لردع العدوان.
    They are forced to walk kilometres, in some places in search of water from ponds or from rivers. UN وتكون المرأة مجبرة على قطع الكيلومترات في بعض المناطق بحثاً عن مياه البرك والأنهار.
    None is forced to ratify a treaty after signing it. UN وليس هناك من دولة مجبرة على التصديق على معاهدة بعد توقيعها عليها.
    It also notes that a large proportion of unemployed persons are forced to find employment in the informal sector. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    For the foregoing reasons, the delegations for which he spoke felt compelled to vote against the draft resolution. UN ولهذه الأسباب، تشعر الوفود التي يتحدث باسمها أنها مجبرة على معارضة مشروع القرار.
    Therefore, the country felt compelled to undertake more responsibility towards the prevention and peaceful resolution of conflicts in its region and beyond. UN ولذلك، هي تشعر أنها مجبرة على تحمل مزيد من المسؤولية عن منع النـزاعات وتسويتها سلميا في منطقتها وخارجها.
    The committee feels compelled to act because of hypotheses advanced by those in the media, such as yourself. Open Subtitles اللجنة تشعر بأنها مجبرة على التصرف بسبب النظريات التي يقدمها أشخاص مثلك، في وسائل الإعلام.
    You are going to subconsciously sabotage yourself so that you don't have to take responsibility for anything or be accountable to anyone. Open Subtitles ستقومين بتدمير نفسكِ دون أن تشعري، حيث لن تكوني مجبرة على تحمّل مسؤولية أيّ شيئ أو تعتمدي على أيّ شخص
    Rebecca didn't look coerced. Any other adults in her life, Open Subtitles (ريبيكا) لم تبدو مجبرة.
    I meant what I said when I told you you don't have to do anything you don't want to do. Open Subtitles حسناً, لقد عنيتُ بكلامي لك سابقاً أنتِ لستِ مجبرة لفعل أي شيء لا تـُـريديه
    Don't worry, in two days, you won't have to be. And what's that supposed to mean? Open Subtitles لا تقلقي، فخلال يومين لن تكوني مجبرة على ذلك
    You don't have to eat, but the rule is that everyone has to sit down. Open Subtitles لست مجبرة على الأكل لكن القاعدة تنص على أن الجميع مجبر على الجلوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more