"مجتمعات أخرى" - Translation from Arabic to English

    • other societies
        
    • other communities
        
    Such States had neither the moral right nor the authority to criticize or judge other societies. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى.
    As in other societies, violence against women appears to be committed particularly in the family sphere. UN وكما في مجتمعات أخرى يبدو العنف الممارس ضد المرأة وكأنه يرتكب بالذات في محيط العائلة.
    other societies have successfully organized their political life on different bases. UN وصحيح أن ثمة مجتمعات أخرى قد نجحت في تنظيم حياتها السياسية على أسس مختلفة.
    other communities have a permanent orientation to moving, reflected by their deeply engrained way of life. UN ولدى مجتمعات أخرى توجه دائم إلى التنقل؛ الأمر الذي تعكسه طريقة حياتها العميقة الجذور.
    UNHCR has facilitated peer-to-peer contacts between Nalapaan and other communities in Mindanao similarly desiring to establish zones of peace. UN ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام.
    However, they are not insignificant in other societies. UN غير أنها تتسم باﻷهمية أيضا في مجتمعات أخرى.
    The Centre works in societies emerging from repressive rule or armed conflict, as well as in other societies where legacies of abuse remain unresolved. UN ويعمل المركز في المجتمعات المتحررة من حكم قمعي أو الخارجة من نزاعات مسلحة وفي مجتمعات أخرى لا تزال مثقلة بتركة من الانتهاكات تنتظر التسوية.
    Affirmative action in South Africa has been used differently than in other societies, where affirmative action was largely seen as a mechanism of redress applied to minorities. UN واختلفت طريقة استخدام العمل الإيجابي في جنوب أفريقيا عنها في مجتمعات أخرى حيث اعتبر أساسا آلية للانتصاف تطبق على الأقليات.
    The principal objectives of the conference were to highlight the effect of the troubles on children; examine the ways in which other societies have addressed similar circumstances; and bring together experts to share their experiences with people in Northern Ireland. UN وكانت أهداف المؤتمر الرئيسية هي إبراز أثر الاضطرابات على الأطفال، والنظر في الوسائل التي تصدت بها مجتمعات أخرى لظروف مماثلة؛ والجمع بين الخبراء لتبادل الخبرات مع شعب أيرلندا الشمالية.
    In spite of this, the number of prisoners as a proportion of the total population of Iraq currently stands at 0.13 per cent, a tiny percentage compared with other societies living in normal circumstances. UN وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة النزلاء إلى مجموع نفوس العراق حاليا هي بمعدل 0.13 في المائة وهي نسبة قليلة بالمقارنة مع مجتمعات أخرى تعيش في ظروف طبيعية.
    But the Agreements have also presented us with the challenge of simultaneously completing various tasks pertaining to different historical processes that other societies have carried out in stages. UN ولكن الاتفاقات فرضت علينا تحديا يتمثل في أن نكمل في آن واحد مهمات شتى تتعلق بعمليات تاريخية مختلفة نفذتها مجتمعات أخرى على مراحل.
    The study prepared by the Special Rapporteur documents the extent to which respect and reciprocity have been lacking in the case of appropriation of indigenous peoples' heritage by other societies. UN وتبين الدراسة التي أعدتها المقررة الخاصة مدى الافتقار الى الاحترام والعلاقة المتبادلة في حالة امتلاك تراث الشعوب اﻷصلية من جانب مجتمعات أخرى.
    Clues on how to keep harmonious social relations among competing groups might help relieve stresses in other societies, including urban societies. UN ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية.
    The Special Representative feels bound to call to the notice of the Government of Cambodia that the same attitudes towards development and of superiority vis-à-vis indigenous peoples existed in other societies. UN ويشعر الممثل الخاص بأن من واجبه أن يوجه نظر حكومة كمبوديا إلى أن نفس مواقف الشعور بالتطور والتفوق تجاه الشعوب اﻷصلية قد وجدت في مجتمعات أخرى.
    They go beyond geographical boundaries to, on the one hand, affect national security and demography in other countries and, on the other, raise moral obligations of new dimensions, as well as material challenges in other societies. UN فهي تعبر التخوم الجغرافية لتؤثر، من جهة، على الأمن الوطني والديمغرافيا في بلدان أخرى، وتثير، من جهة أخرى، التزامات أخلاقية ذات أبعاد جديدة، علاوة على تحديات مادية في مجتمعات أخرى.
    We should learn to respect one another, starting from within one's own family, community and workplace, and extending it to other societies, peoples of different races, religions and beliefs. UN ينبغي أن نحترم بعضنا البعض بدءا بأُسرنا ومجتمعنا المحلي ومكان عملنا والتوسع في ذلك إلى مجتمعات أخرى وشعوب من أعراق وأديان ومعتقدات مختلفة.
    It might be useful to explore the reasons for this and suggest possible preventive strategies to be employed by other communities. UN وقد يكون من المفيد كشف أسباب ذلك واقتراح استراتيجيات وقائية يمكن أن تطبق في مجتمعات أخرى.
    Fathers now go into other communities and discuss the dangers that early marriage represents. UN وبدأ الآباء الآن بالتردد على مجتمعات أخرى لمناقشة مخاطر الزواج المبكر.
    Worldwide responsibility is taught through engagement with the poor and the disadvantaged in other communities. UN ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى.
    Anything i earn, i reinvest into other communities, Open Subtitles كل شئ أكسبه أقوم بإستثماره في مجتمعات أخرى
    In such cases it is important to ensure the language rights of those belonging to other communities who may find themselves de facto linguistic minorities in certain localities despite constituting a majority nationally. UN ففي مثل هذه الحالات، من المهم ضمان الحقوق اللغوية للفئات المنتمية إلى مجتمعات أخرى قد تجد نفسها من الناحية الواقعية أقليات لغوية في أماكن معينة بالرغم من أنها تشكل أكثرية على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more